比较文学译介学翻译研究摘要:一、引言由于翻译是不同民族文学之间交流的必由之路,以对具有跨越特征的文学关系的研究为己任的比较文学自然从一开始就十分重视翻译研究。上个世纪30年代前后,翻译研究已发展成为比较文学(译介学)的一个自成体系…
1费小平;;《翻译研究与杰出的中国近现代文学研究学者资源的阅读:译介学研究的文本化途径》[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年2刘静;;女性主义框架下的《水浒传》翻译研究(英文)[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
这些论文比较清晰地勾勒出了本书作者近三十年来的学术研究轨迹,也比较集中且具体地展示了本书作者在比较文学与译介学两大研究领域一些原创性学术观点提出的过程。
一、译介学的兴起二、译介学与传统翻译研究众所周知,比较文学自诞生以来,其研究对象主要是不同民族、国家之间的文学交流、文学关系。而不同民族、国家之间的文学要发生关系——传播、接受并产生影响——其最重要的条件之一就是要打破相互之间的语言壁垒,其中翻译就起着至关重要...
知乎干货文章推荐:在家使用中国知网免费下载论文的方法如何快速写好一篇毕业论文?论文查重如何做到查重率6%以下?[1]曾涛.吴宓与马修·阿诺德[D].湖南师范大学,2020.[2]胡扬.张大春对加西亚·马尔克斯的…
2011-03-31比较文学中是形象学是什么?什么是译介学?形象学的论文该怎么写...22015-04-21比较文学媒介学研究的新视点有哪些12018-01-10文学媒介可以分成什么2010-12-09什么叫做译介,具体包括什么方面呢12019-01-05怎样理解译介学是与文化研究相结合的文学研究
国内变异比较文学论文摘要:一、国内比较文学变异学的萌发期严绍璗先生在研究日本文学的变异现象时指出:“文学的‘变异’,指的是一种文学所具备的吸收外来文化,并使之溶解而形成新的文学形态的能力。文学的‘变异性’所表现出来的这种对外来文…
本论文从比较文学译介学的视角,借用接受美学、多元系统理论、阐释学等文化理论对“GoneWiththeWind"的两个中译本进行对比研究。自上个世纪60年代以来,翻译研究的视野逐渐转向了文化领域,这一转向,拓宽了翻译研究的领域。在这种学术思潮的引导下,从...
译介学,指的是一种广义上的翻译理论。该理论是由20世纪30年代作为比较文学的一个分支发展而来的,在20世纪50年代逐步成型。一开始,译介学主要以比较文化角度研究文学翻译以及翻译文学。
【摘要】:"译介学"是近30多年来中国学者创制的第一个比较文学概念,以"译介学"的名义将翻译学的一部分纳入比较文学学科理论体系中,较之笼统地以"翻译研究"的名目纳入更符合学理。但"译介学"的价值功能是有限度的。"译介学"的对象是"译介"而不是"译文",它所关注的是翻译的文化交流价值而不是...
比较文学译介学翻译研究摘要:一、引言由于翻译是不同民族文学之间交流的必由之路,以对具有跨越特征的文学关系的研究为己任的比较文学自然从一开始就十分重视翻译研究。上个世纪30年代前后,翻译研究已发展成为比较文学(译介学)的一个自成体系…
1费小平;;《翻译研究与杰出的中国近现代文学研究学者资源的阅读:译介学研究的文本化途径》[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年2刘静;;女性主义框架下的《水浒传》翻译研究(英文)[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
这些论文比较清晰地勾勒出了本书作者近三十年来的学术研究轨迹,也比较集中且具体地展示了本书作者在比较文学与译介学两大研究领域一些原创性学术观点提出的过程。
一、译介学的兴起二、译介学与传统翻译研究众所周知,比较文学自诞生以来,其研究对象主要是不同民族、国家之间的文学交流、文学关系。而不同民族、国家之间的文学要发生关系——传播、接受并产生影响——其最重要的条件之一就是要打破相互之间的语言壁垒,其中翻译就起着至关重要...
知乎干货文章推荐:在家使用中国知网免费下载论文的方法如何快速写好一篇毕业论文?论文查重如何做到查重率6%以下?[1]曾涛.吴宓与马修·阿诺德[D].湖南师范大学,2020.[2]胡扬.张大春对加西亚·马尔克斯的…
2011-03-31比较文学中是形象学是什么?什么是译介学?形象学的论文该怎么写...22015-04-21比较文学媒介学研究的新视点有哪些12018-01-10文学媒介可以分成什么2010-12-09什么叫做译介,具体包括什么方面呢12019-01-05怎样理解译介学是与文化研究相结合的文学研究
国内变异比较文学论文摘要:一、国内比较文学变异学的萌发期严绍璗先生在研究日本文学的变异现象时指出:“文学的‘变异’,指的是一种文学所具备的吸收外来文化,并使之溶解而形成新的文学形态的能力。文学的‘变异性’所表现出来的这种对外来文…
本论文从比较文学译介学的视角,借用接受美学、多元系统理论、阐释学等文化理论对“GoneWiththeWind"的两个中译本进行对比研究。自上个世纪60年代以来,翻译研究的视野逐渐转向了文化领域,这一转向,拓宽了翻译研究的领域。在这种学术思潮的引导下,从...
译介学,指的是一种广义上的翻译理论。该理论是由20世纪30年代作为比较文学的一个分支发展而来的,在20世纪50年代逐步成型。一开始,译介学主要以比较文化角度研究文学翻译以及翻译文学。
【摘要】:"译介学"是近30多年来中国学者创制的第一个比较文学概念,以"译介学"的名义将翻译学的一部分纳入比较文学学科理论体系中,较之笼统地以"翻译研究"的名目纳入更符合学理。但"译介学"的价值功能是有限度的。"译介学"的对象是"译介"而不是"译文",它所关注的是翻译的文化交流价值而不是...