《背影》英译本对比赏析.doc,《背影》英译本对比赏析摘要:《背影》是朱自清先生的一篇叙事性散文,本文通过文本细读,从三个层面:词法层面、句法层面以及修辞层面对比分析了杨宪溢和张培基先生的英译本,总结翻译此类散文的方法,并发现张培基译本无论是在词汇选用、句式安排及修辞...
1、背影英译本对比赏析一引言背影是朱自清的一篇叙事散文,于1925年所作,整篇散文以回忆“父亲”送“我”去火车站的一系列故事情节本文选取了背影的两个。背影三种英译本比较研究最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1PsychologicalAnalysisofMabelandFergussoninTheHorseDealer’sDaughter...
【论文】朱自清《背影》两种英译本的词句比较朱自清《背影》两种英译本的词句比较_专业资料。朱自清的散文《背影》清秀隽永、感人...从具体的词汇选择和句法衔接等层面上来讲,张培基的译文选词准确形…
本文从译者主体性的角度出发,通过对比《雾都孤儿》的两个中译本的差异,试图分析和探讨在特定的社会文化、历史背景下译者主体性对译本的影响。.本论文主要由以下三章组成:第一章对传统翻译观进行理论回顾,提出传统翻译理论对译者的态度和对译者...
本文首先从纯语言角度出发进行译本对比。.其次,探讨不同的时代背景对翻译词汇选择的影响以及译者理解的主动性发挥及其采取的翻译策略。.二、纯文本比较分析.两位译者就题目的翻译都是《汤姆叔叔的小屋》,但是对于章节题目的翻译风格却有很大区别...
第三章通过理雅各与辜鸿铭《论语》英译本例句对比,从三个方面,即语言、翻译方法、翻译策略探讨了两英译本特色。.最后一章结合伽达默尔阐释学理论对理雅各与辜鸿铭《论语》英译本呈现不同特色的原因,即生活经历与学术背景、汉学功底与双语能力、翻译...
山东大学硕士学位论文《傲慢与偏见》主要汉语译本的比较研究姓名:陈敏申请学位级别:硕士专业:比较文学与世界文学指导教师:刘林20090410山东大学硕士学位论文中文摘要《傲慢与偏见》(以下简称<傲》)是奥斯汀小说中最富喜剧色彩的一部,它在中国有着极高的知名度和人数众多…
比较文学译介学翻译研究摘要:一、引言由于翻译是不同民族文学之间交流的必由之路,以对具有跨越特征的文学关系的研究为己任的比较文学自然从一开始就十分重视翻译研究。上个世纪30年代前后,翻译研究已发展成为比较文学(译介学)的一个自成体系…
《西游记》两个英译本篇章题目翻译对比_英语论文TheTranslationsofChapterTitlesinTwoEnglishVersionsofXiYouJi摘要《西游记》是中国四大名著之一,另外三部分别是《三国演义》、《梦》和《水浒传》。翻译目的论由德国语言学家汉斯·...
比较《德伯家的苔丝》两个中文译本的异同——以张谷若和孙法理两个译本为对象.《德伯家的苔丝》是19世纪维多利亚时期著名小说家托马斯·哈代的代表作品,哈代也是一位诗人,曾出版过8部诗歌集。.在哈代出版过的小说中,我们发现威塞克斯成为大多数...
《背影》英译本对比赏析.doc,《背影》英译本对比赏析摘要:《背影》是朱自清先生的一篇叙事性散文,本文通过文本细读,从三个层面:词法层面、句法层面以及修辞层面对比分析了杨宪溢和张培基先生的英译本,总结翻译此类散文的方法,并发现张培基译本无论是在词汇选用、句式安排及修辞...
1、背影英译本对比赏析一引言背影是朱自清的一篇叙事散文,于1925年所作,整篇散文以回忆“父亲”送“我”去火车站的一系列故事情节本文选取了背影的两个。背影三种英译本比较研究最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1PsychologicalAnalysisofMabelandFergussoninTheHorseDealer’sDaughter...
【论文】朱自清《背影》两种英译本的词句比较朱自清《背影》两种英译本的词句比较_专业资料。朱自清的散文《背影》清秀隽永、感人...从具体的词汇选择和句法衔接等层面上来讲,张培基的译文选词准确形…
本文从译者主体性的角度出发,通过对比《雾都孤儿》的两个中译本的差异,试图分析和探讨在特定的社会文化、历史背景下译者主体性对译本的影响。.本论文主要由以下三章组成:第一章对传统翻译观进行理论回顾,提出传统翻译理论对译者的态度和对译者...
本文首先从纯语言角度出发进行译本对比。.其次,探讨不同的时代背景对翻译词汇选择的影响以及译者理解的主动性发挥及其采取的翻译策略。.二、纯文本比较分析.两位译者就题目的翻译都是《汤姆叔叔的小屋》,但是对于章节题目的翻译风格却有很大区别...
第三章通过理雅各与辜鸿铭《论语》英译本例句对比,从三个方面,即语言、翻译方法、翻译策略探讨了两英译本特色。.最后一章结合伽达默尔阐释学理论对理雅各与辜鸿铭《论语》英译本呈现不同特色的原因,即生活经历与学术背景、汉学功底与双语能力、翻译...
山东大学硕士学位论文《傲慢与偏见》主要汉语译本的比较研究姓名:陈敏申请学位级别:硕士专业:比较文学与世界文学指导教师:刘林20090410山东大学硕士学位论文中文摘要《傲慢与偏见》(以下简称<傲》)是奥斯汀小说中最富喜剧色彩的一部,它在中国有着极高的知名度和人数众多…
比较文学译介学翻译研究摘要:一、引言由于翻译是不同民族文学之间交流的必由之路,以对具有跨越特征的文学关系的研究为己任的比较文学自然从一开始就十分重视翻译研究。上个世纪30年代前后,翻译研究已发展成为比较文学(译介学)的一个自成体系…
《西游记》两个英译本篇章题目翻译对比_英语论文TheTranslationsofChapterTitlesinTwoEnglishVersionsofXiYouJi摘要《西游记》是中国四大名著之一,另外三部分别是《三国演义》、《梦》和《水浒传》。翻译目的论由德国语言学家汉斯·...
比较《德伯家的苔丝》两个中文译本的异同——以张谷若和孙法理两个译本为对象.《德伯家的苔丝》是19世纪维多利亚时期著名小说家托马斯·哈代的代表作品,哈代也是一位诗人,曾出版过8部诗歌集。.在哈代出版过的小说中,我们发现威塞克斯成为大多数...