首先,对于诗人里尔克来说,描写眼前这只困在笼中的豹就是在描写迷茫时期的自己。正如笔下的豹,里尔克的潜意识里也认为自己孤立无援,无所适从,因敏感的性格不能适应周围环境,而感到有道无形的囚笼紧紧着自己,无法挣脱却不想妥协。
里尔克的《豹》是一首世界名诗,受到读者广泛的喜爱与传播。但是多数读者习惯从思想内容和象征意义方面对诗歌进行阐述,本文则试图从诗歌的审美张力作一些解读。张力一词来自于物理学,它的原义是指由一根拉
【摘要】:里尔克是深染哲学气质的诗人,必须从哲学的角度解读《豹》。这首诗是诗人精神矛盾的隐喻。这里的精神矛盾是形而上意义的,不涉及经验的内容。诗歌描写了诗人的精神为矛盾所主宰而昏愦疲倦乃至精神成为矛盾本身的令人触目惊心的生存状况;但另一方面,诗人在哀叹精神为矛盾所缠绕...
摘要:里尔克《豹》中“豹”的形象所蕴含的丰富的隐喻意义可从不同方面解读。本文从“豹”的形象特点及其所处环境出发探索诗中场域之间的不同关系:“豹”的“力之舞”背后所体现的“灵”与“肉”的博弈以及“豹”与所处之“笼”之间的平衡,并论述了通过诗中这二层关系的阐述后体现...
里尔克诗选《严重的时刻》《秋日》《豹》技巧.ppt,里尔克“Rose,ohreinerWiderspruch,Lust,NiemandesSchlafzuseinuntersovielLidern.”(玫瑰,哦纯粹的矛盾,喜悦,在如此多的眼睑下作着无人曾有过的梦。)赖内·马利亚·里尔克(RainerMaria...
里尔克《秋日》到底在讲什么|冯至、北岛翻译版本中的误读.Herr:esistZeit.DerSommerwarsehrgroß.undaufdenFlurenlaßdieWindelos.dieletzteSüßeindenschwerenWein.WerjetztkeinHaushat,bautsichkeinesmehr.unruhigwandern,wenndieBlättertreiben.主啊,是时候了。.夏天…
赞!首先,穆旦很多诗写得很差,正如里尔克也不全是杰作。这样简单的横向比较,是初学时比较好的一种方法,你的比较和分析都挺好的。不过可以继续深入一下,比如你有没有读过冯至的一首十四行诗,《十四行集》的第二十七首。
在留学德国期间,冯至曾计划以里尔克为研究主题作博士论文,并译出了若干里尔克的名诗。1932年11月,他将《豹》的译稿初次发表于他与杨晦等人共同编辑的新文学杂志《沉钟》半月刊(第十五期)上,后又于1936年将《豹》等六首译诗集结...
后来冯至几乎从来不提他的这篇博士论文,是否是因为对里尔克眷念太深的缘故,而由以致之?我们只是知道,他在以诺瓦里斯为题写作博士论文期间,还翻译了里尔克《布里格随笔》的片断,于1934年发表于《沉钟》。
里尔克题为《豹――在巴黎动物园》的诗写于1903年,加缪《西西弗的神话》一文写于1943年.把这一诗一文联系起来看,可以认为,它们笔下方面有关论文范文例文
首先,对于诗人里尔克来说,描写眼前这只困在笼中的豹就是在描写迷茫时期的自己。正如笔下的豹,里尔克的潜意识里也认为自己孤立无援,无所适从,因敏感的性格不能适应周围环境,而感到有道无形的囚笼紧紧着自己,无法挣脱却不想妥协。
里尔克的《豹》是一首世界名诗,受到读者广泛的喜爱与传播。但是多数读者习惯从思想内容和象征意义方面对诗歌进行阐述,本文则试图从诗歌的审美张力作一些解读。张力一词来自于物理学,它的原义是指由一根拉
【摘要】:里尔克是深染哲学气质的诗人,必须从哲学的角度解读《豹》。这首诗是诗人精神矛盾的隐喻。这里的精神矛盾是形而上意义的,不涉及经验的内容。诗歌描写了诗人的精神为矛盾所主宰而昏愦疲倦乃至精神成为矛盾本身的令人触目惊心的生存状况;但另一方面,诗人在哀叹精神为矛盾所缠绕...
摘要:里尔克《豹》中“豹”的形象所蕴含的丰富的隐喻意义可从不同方面解读。本文从“豹”的形象特点及其所处环境出发探索诗中场域之间的不同关系:“豹”的“力之舞”背后所体现的“灵”与“肉”的博弈以及“豹”与所处之“笼”之间的平衡,并论述了通过诗中这二层关系的阐述后体现...
里尔克诗选《严重的时刻》《秋日》《豹》技巧.ppt,里尔克“Rose,ohreinerWiderspruch,Lust,NiemandesSchlafzuseinuntersovielLidern.”(玫瑰,哦纯粹的矛盾,喜悦,在如此多的眼睑下作着无人曾有过的梦。)赖内·马利亚·里尔克(RainerMaria...
里尔克《秋日》到底在讲什么|冯至、北岛翻译版本中的误读.Herr:esistZeit.DerSommerwarsehrgroß.undaufdenFlurenlaßdieWindelos.dieletzteSüßeindenschwerenWein.WerjetztkeinHaushat,bautsichkeinesmehr.unruhigwandern,wenndieBlättertreiben.主啊,是时候了。.夏天…
赞!首先,穆旦很多诗写得很差,正如里尔克也不全是杰作。这样简单的横向比较,是初学时比较好的一种方法,你的比较和分析都挺好的。不过可以继续深入一下,比如你有没有读过冯至的一首十四行诗,《十四行集》的第二十七首。
在留学德国期间,冯至曾计划以里尔克为研究主题作博士论文,并译出了若干里尔克的名诗。1932年11月,他将《豹》的译稿初次发表于他与杨晦等人共同编辑的新文学杂志《沉钟》半月刊(第十五期)上,后又于1936年将《豹》等六首译诗集结...
后来冯至几乎从来不提他的这篇博士论文,是否是因为对里尔克眷念太深的缘故,而由以致之?我们只是知道,他在以诺瓦里斯为题写作博士论文期间,还翻译了里尔克《布里格随笔》的片断,于1934年发表于《沉钟》。
里尔克题为《豹――在巴黎动物园》的诗写于1903年,加缪《西西弗的神话》一文写于1943年.把这一诗一文联系起来看,可以认为,它们笔下方面有关论文范文例文