安徒生童话在中国的译介是文化建构和自我选择的结果,话语权的运作导致自我与他者、同一性与位移之间的差异,不同翻译策略的选择及其背后的原因,体现了跨文化文本转换中话语权力的关系意识。.由于受可查阅到的相关资料所限,本文将安徒生童话译介的研究...
内容摘要:关键词:作者简介:王蕾【内容提要】安徒生童话在“五四”前引入中国,为其儿童观在中国的传播提供了条件;新文化学人在“五四”后大量翻译安徒生童话与评述其“儿童化”特征,将安徒生童话与“儿童本位”划等号,使国人从文学层面上形象地理解了何为“现代儿童观”。
OntheTranslation,IntroductionandInfluenceofAndersen’sFairyTalesinChina_英语论文摘要在20世纪初期,安徒生童话首次被刘半农翻译到中国,从而开始了其长达一百多年的译介史。安徒生童话译介到中国是中国翻译史上的一件大事,更是中国...
赵景深的安徒生童话翻译与研究.No.4V01.26Aug.2005.中译本的一个,他的儿童文学事业是从翻译安徒生童话开始的。.赵景深以成人心态解读安徒生童话所取得的成果,至今依然值得学习和借鉴。.作者简介:李红叶(1969一),女,湖南隆回人,副教授,文学...
赵景深翻译对儿童文学创作的影响研究一以安徒生童话和儿童文学理论的翻译为中心比较文学与世界文学专业硕士研究生伍丽洁指导教师熊辉教授五四时期,中国的文言文学受到外来思想文化的猛烈冲击,开始了向白话新文学的过渡。
赵景深作为新时期“出版安徒生童话集中译本最先的一个”,翻译安徒生童话对其创作的影响具有典型意义,本文以安徒生童话和儿童文学理论的翻译作为研究的立足点,分为五个部分论述赵景深的安徒生童话翻译与儿童文学创作的影响。
提供赵景深的安徒生童话翻译与研究word文档在线阅读与免费下载,摘要:在五四运动后几个月,到了天津,在南开中学读书。当时我开始译安徒生的童话,投给《少年杂志》,接连刊登了《皇帝的新衣》、《火绒匣》和《白鹄》(即《白鹅》)。1920年至1922年我在棉业专门学校纺织科求学,功课余暇...
安徒生童话在五四前引入中国,为其儿童观在中国的传播提供了条件;新文化学人在五四后大量翻译安徒生童话与评述其儿童化特征,将安徒生童话与儿童本位划等号,使国人从文学层面上形象地理解了何为现代…
安徒生童话的传播也成为中国文坛在20世纪20年代的一项重大事件。1925年,安徒生童话翻译成中文的数量已经达到了90多篇次。中国对安徒生童话的关注达到了一次高峰。但学术界对安徒生童话的接受并没有一直以不变的热情延续下去。
维普中文期刊服务平台,是重庆维普资讯有限公司标准化产品之一,本平台以《中文科技期刊数据库》为数据基础,通过对国内出版发行的15000余种科技期刊、7000万篇期刊全文进行内容组织和引文分析,为高校图书馆、情报所、科研机构及企业用户提供一站式文献服务。
安徒生童话在中国的译介是文化建构和自我选择的结果,话语权的运作导致自我与他者、同一性与位移之间的差异,不同翻译策略的选择及其背后的原因,体现了跨文化文本转换中话语权力的关系意识。.由于受可查阅到的相关资料所限,本文将安徒生童话译介的研究...
内容摘要:关键词:作者简介:王蕾【内容提要】安徒生童话在“五四”前引入中国,为其儿童观在中国的传播提供了条件;新文化学人在“五四”后大量翻译安徒生童话与评述其“儿童化”特征,将安徒生童话与“儿童本位”划等号,使国人从文学层面上形象地理解了何为“现代儿童观”。
OntheTranslation,IntroductionandInfluenceofAndersen’sFairyTalesinChina_英语论文摘要在20世纪初期,安徒生童话首次被刘半农翻译到中国,从而开始了其长达一百多年的译介史。安徒生童话译介到中国是中国翻译史上的一件大事,更是中国...
赵景深的安徒生童话翻译与研究.No.4V01.26Aug.2005.中译本的一个,他的儿童文学事业是从翻译安徒生童话开始的。.赵景深以成人心态解读安徒生童话所取得的成果,至今依然值得学习和借鉴。.作者简介:李红叶(1969一),女,湖南隆回人,副教授,文学...
赵景深翻译对儿童文学创作的影响研究一以安徒生童话和儿童文学理论的翻译为中心比较文学与世界文学专业硕士研究生伍丽洁指导教师熊辉教授五四时期,中国的文言文学受到外来思想文化的猛烈冲击,开始了向白话新文学的过渡。
赵景深作为新时期“出版安徒生童话集中译本最先的一个”,翻译安徒生童话对其创作的影响具有典型意义,本文以安徒生童话和儿童文学理论的翻译作为研究的立足点,分为五个部分论述赵景深的安徒生童话翻译与儿童文学创作的影响。
提供赵景深的安徒生童话翻译与研究word文档在线阅读与免费下载,摘要:在五四运动后几个月,到了天津,在南开中学读书。当时我开始译安徒生的童话,投给《少年杂志》,接连刊登了《皇帝的新衣》、《火绒匣》和《白鹄》(即《白鹅》)。1920年至1922年我在棉业专门学校纺织科求学,功课余暇...
安徒生童话在五四前引入中国,为其儿童观在中国的传播提供了条件;新文化学人在五四后大量翻译安徒生童话与评述其儿童化特征,将安徒生童话与儿童本位划等号,使国人从文学层面上形象地理解了何为现代…
安徒生童话的传播也成为中国文坛在20世纪20年代的一项重大事件。1925年,安徒生童话翻译成中文的数量已经达到了90多篇次。中国对安徒生童话的关注达到了一次高峰。但学术界对安徒生童话的接受并没有一直以不变的热情延续下去。
维普中文期刊服务平台,是重庆维普资讯有限公司标准化产品之一,本平台以《中文科技期刊数据库》为数据基础,通过对国内出版发行的15000余种科技期刊、7000万篇期刊全文进行内容组织和引文分析,为高校图书馆、情报所、科研机构及企业用户提供一站式文献服务。