汉语四字格的英译之文献综述认领被引量:2.汉语四字格的英译之文献综述.摘要四字格是汉语中常见的一类现象,因其受形式上四个字的限制,所以又有着精炼、简洁、信息容量大的特点;此外,有的四字格还具有文化内涵及其他汉语固有的特点。.因此,对四字格...
汉语四字格的英译之文献综述.doc.一、汉语学界对四字格的研究(一)、四字格的概念四字词语古已有之,其出现甚至可以追溯到先秦,如在《诗经》中即已出现了四字结构。.但“四字格”这个概念最初是由陆志韦先生于1954年提出来的。.后来,吕叔湘先生...
中文四字格在英汉翻译中的作用湖南环境生物职业技术学院2006,12(2):206—209JournalofHunanEnvironment—BiologicalPolytechnic中文四字格在英汉翻译中的作用(南华大学外国语学院,湖南衡阳421001)摘要:英语中多习惯结构和搭配,而汉语则多用四字...
但是由于英语中没有类似的表达方式,汉语四字格的英译成为一个不断被探讨的热点。本文以99位英语专业研一同学对于《农牧之争背后的“天意”》翻译的译文作为语料库,探究不同英语学习者对于汉语四字格的直译与意译,以期丰富汉语四字格英译的研究。
汉语四字格成语是汉语语言中不可或缺的重要组成部分,也是语言中的精华,并且具有鲜明的固定性、习用性、历史性和民族特征,恰如其分的汉语四字格成语翻译对跨文化交际起着很重要的作用。
佛经翻译的口语化倾向对汉语的口语书面语脱节的趋势有所抑制,也抢救了一大批口语词语,其中包括大量的四字格俗语。中古到近代汉语四字格词语的突出特征正是涌现出一大批这样的俗语,它们在各种俗文学中生长、流传,又在民间不断地创新、发展,成为
摘要:流水句是汉语独特的、本土的语言现象。目前,流水句的英译还未得到充分探讨,部分译者认为只需处理好衔接问题即可。文章探寻了流水句的定义和特征,提出流水句的翻译程序:第一步是句子判界,即先决定以何种方式来呈现隐含的逻辑:独句、断…
此外,汉语旅游广告非常偏爱使用汉语独有的成语以及类似成语的四字结构。四字格在广告语言中的出现,使现代广告普遍具有口语化的特征,简洁易记,朗朗上口,节奏鲜明,有现场感,传物传情,语言时尚,脍炙人口。[1]例如“长沙-多情山水,璀璨星城”、“东营
浅析汉语富有文化内涵的四字格成语的应用及其英译策略.摘要:汉语四字格是经过长期锤炼而成的,是社会语言和文化的重要组成部分,是汉语语库里的一块夺目瑰宝,与我国历史、文化有着密切关系,体现出中华民族的智慧和汉语言的博大精深。.由于英...
翻译的外文文献的字符要求不少于1.5万(或翻译成中文后至少在3000字以上)。字数达到的文献一篇即可。翻译的外文文献应主要选自学术期刊、学术会议的文章、有关着作及其他相关材料,应与毕业论文(设计)主题相关,并作为外文参考文献列入毕业论文(设计)的参考文献。
汉语四字格的英译之文献综述认领被引量:2.汉语四字格的英译之文献综述.摘要四字格是汉语中常见的一类现象,因其受形式上四个字的限制,所以又有着精炼、简洁、信息容量大的特点;此外,有的四字格还具有文化内涵及其他汉语固有的特点。.因此,对四字格...
汉语四字格的英译之文献综述.doc.一、汉语学界对四字格的研究(一)、四字格的概念四字词语古已有之,其出现甚至可以追溯到先秦,如在《诗经》中即已出现了四字结构。.但“四字格”这个概念最初是由陆志韦先生于1954年提出来的。.后来,吕叔湘先生...
中文四字格在英汉翻译中的作用湖南环境生物职业技术学院2006,12(2):206—209JournalofHunanEnvironment—BiologicalPolytechnic中文四字格在英汉翻译中的作用(南华大学外国语学院,湖南衡阳421001)摘要:英语中多习惯结构和搭配,而汉语则多用四字...
但是由于英语中没有类似的表达方式,汉语四字格的英译成为一个不断被探讨的热点。本文以99位英语专业研一同学对于《农牧之争背后的“天意”》翻译的译文作为语料库,探究不同英语学习者对于汉语四字格的直译与意译,以期丰富汉语四字格英译的研究。
汉语四字格成语是汉语语言中不可或缺的重要组成部分,也是语言中的精华,并且具有鲜明的固定性、习用性、历史性和民族特征,恰如其分的汉语四字格成语翻译对跨文化交际起着很重要的作用。
佛经翻译的口语化倾向对汉语的口语书面语脱节的趋势有所抑制,也抢救了一大批口语词语,其中包括大量的四字格俗语。中古到近代汉语四字格词语的突出特征正是涌现出一大批这样的俗语,它们在各种俗文学中生长、流传,又在民间不断地创新、发展,成为
摘要:流水句是汉语独特的、本土的语言现象。目前,流水句的英译还未得到充分探讨,部分译者认为只需处理好衔接问题即可。文章探寻了流水句的定义和特征,提出流水句的翻译程序:第一步是句子判界,即先决定以何种方式来呈现隐含的逻辑:独句、断…
此外,汉语旅游广告非常偏爱使用汉语独有的成语以及类似成语的四字结构。四字格在广告语言中的出现,使现代广告普遍具有口语化的特征,简洁易记,朗朗上口,节奏鲜明,有现场感,传物传情,语言时尚,脍炙人口。[1]例如“长沙-多情山水,璀璨星城”、“东营
浅析汉语富有文化内涵的四字格成语的应用及其英译策略.摘要:汉语四字格是经过长期锤炼而成的,是社会语言和文化的重要组成部分,是汉语语库里的一块夺目瑰宝,与我国历史、文化有着密切关系,体现出中华民族的智慧和汉语言的博大精深。.由于英...
翻译的外文文献的字符要求不少于1.5万(或翻译成中文后至少在3000字以上)。字数达到的文献一篇即可。翻译的外文文献应主要选自学术期刊、学术会议的文章、有关着作及其他相关材料,应与毕业论文(设计)主题相关,并作为外文参考文献列入毕业论文(设计)的参考文献。