浅析古代汉语第三人称代词“之”和“其”代词在汉语的词类系统中成员不多,但确是争议最大、问题最多的一个词类。在句法功能上,有的代词与名词、形容词、副词、动词和数词的划分不明显。
古代汉语中第三人称代词“其”字活用的语用分析-从语用学的角度分析,第三人称代词“其”虽然有时在句子中实指发话人“我”,但是不能翻译成“我”。这是“语用上使用方法的活用”,可在注解中说明其语用...
本作品内容为浅析古代汉语第三人称代词“之”和“其”,格式为docx,大小1MB,请使用软件Word(2010)打开,作品中主体文字及图片可替换修改,文字修改可直接点击文本框进行编辑,图片更改可选中图片后单击鼠标右键选择更换图片,也可根据自身需求增加和删除作品中的内容,源文件无水印...
本文采用定量分析的方法,对英汉叙事语篇中出现的第三人称代词(包括零形代词)下指现象进行了对比研究。基于此研究目的,我们从5篇英文小说和3篇中文小说中分别收集了200个第三人称代词下指实例。此外,为了对下指现象有一个更加全面的了解,我们建立了双向翻译对等语料库,即同时包括了英汉语...
人称代词在实际运用中又分为第一人称、第二人称以及第三人称,即三身代词形式。总而言之,在现代汉语文学翻译中,代词所能起到的作用包括指别性、照应性以及协同统筹功能,这在实际文学表达过程中可将不同事物进行多样化的表达和展现,从而增强语言表达的丰富效果。
通常来说,第三人称不是一个单纯的封闭的代词系统,还涵盖一些其他的第三人称短语,数量极为可观。而硕士学位论文中最为常见的第三人称指示语主要为“本文”“本研究”“笔者”“作者”“下文”“上文”等。
人称代词是最早产生的语篇词汇,也是所有自然语言语篇共有的部分。人称代词是人类语言的共性。早期人类为认知世界,需要指称身边的万物。所有语言中的人称代词都包含三个人称(第一、第二、第三人称)和两个数(单数、复数)。
翻译汉语语篇中人称代词转换的原因主要有以下三个方面:.一是受“元语用”意识影响。.翻译以简明、规范、完整为原则,而非纯粹语码转换(Baker.M.1996)。.译者通过对人称代词的省略或插入,以实现译文的完整化、简明化,并帮助读者理解原文所没有明确...
《傲慢与偏见》中译本第三人称代词翻译研究,第三人称代词,翻译,人称重复,人称替代。由译林出版社、时代文艺出版社出版的《傲慢与偏见》两个中译本,在第三人称代词翻译时各采取人称重复及人称替代的翻译…
摘要:"数"是人类语言的重要语法范畴之一.在各语言中数的表达方式不尽相同.汉语中数的表达有其独特性,复数义名词后并不一定出现复数标记,但是人称代词系统的复数标记却是严格对应的.方言为汉语的研究提供殷实的土壤,方言中人称代词复数标记数量多,表现形式丰富,因此从汉语方言人称代词的...
浅析古代汉语第三人称代词“之”和“其”代词在汉语的词类系统中成员不多,但确是争议最大、问题最多的一个词类。在句法功能上,有的代词与名词、形容词、副词、动词和数词的划分不明显。
古代汉语中第三人称代词“其”字活用的语用分析-从语用学的角度分析,第三人称代词“其”虽然有时在句子中实指发话人“我”,但是不能翻译成“我”。这是“语用上使用方法的活用”,可在注解中说明其语用...
本作品内容为浅析古代汉语第三人称代词“之”和“其”,格式为docx,大小1MB,请使用软件Word(2010)打开,作品中主体文字及图片可替换修改,文字修改可直接点击文本框进行编辑,图片更改可选中图片后单击鼠标右键选择更换图片,也可根据自身需求增加和删除作品中的内容,源文件无水印...
本文采用定量分析的方法,对英汉叙事语篇中出现的第三人称代词(包括零形代词)下指现象进行了对比研究。基于此研究目的,我们从5篇英文小说和3篇中文小说中分别收集了200个第三人称代词下指实例。此外,为了对下指现象有一个更加全面的了解,我们建立了双向翻译对等语料库,即同时包括了英汉语...
人称代词在实际运用中又分为第一人称、第二人称以及第三人称,即三身代词形式。总而言之,在现代汉语文学翻译中,代词所能起到的作用包括指别性、照应性以及协同统筹功能,这在实际文学表达过程中可将不同事物进行多样化的表达和展现,从而增强语言表达的丰富效果。
通常来说,第三人称不是一个单纯的封闭的代词系统,还涵盖一些其他的第三人称短语,数量极为可观。而硕士学位论文中最为常见的第三人称指示语主要为“本文”“本研究”“笔者”“作者”“下文”“上文”等。
人称代词是最早产生的语篇词汇,也是所有自然语言语篇共有的部分。人称代词是人类语言的共性。早期人类为认知世界,需要指称身边的万物。所有语言中的人称代词都包含三个人称(第一、第二、第三人称)和两个数(单数、复数)。
翻译汉语语篇中人称代词转换的原因主要有以下三个方面:.一是受“元语用”意识影响。.翻译以简明、规范、完整为原则,而非纯粹语码转换(Baker.M.1996)。.译者通过对人称代词的省略或插入,以实现译文的完整化、简明化,并帮助读者理解原文所没有明确...
《傲慢与偏见》中译本第三人称代词翻译研究,第三人称代词,翻译,人称重复,人称替代。由译林出版社、时代文艺出版社出版的《傲慢与偏见》两个中译本,在第三人称代词翻译时各采取人称重复及人称替代的翻译…
摘要:"数"是人类语言的重要语法范畴之一.在各语言中数的表达方式不尽相同.汉语中数的表达有其独特性,复数义名词后并不一定出现复数标记,但是人称代词系统的复数标记却是严格对应的.方言为汉语的研究提供殷实的土壤,方言中人称代词复数标记数量多,表现形式丰富,因此从汉语方言人称代词的...