浅析广告中成语套用现象.doc,浅析广告中成语套用现象摘要:近年来,成语广告备受青睐,大量成语在广告中的不规范套用也引起了语言学界的关注。本文试着从广告中成语套用的具体情况出发,结合实例来探析广告中成语套用的利弊及其规范问题。
提供广告中成语活用的现象研究与思考文档免费下载,摘要:广告中成语活用的现象研究与思考摘要:广告中的成语活用现象既有积极健康的方面,也有消极不利的因素。成语能在广告中以种种活用的方式与当今社会生活广泛结缘,自有其必然原因。至于对待因此所产生的问题,我们唯一应该也能够做的...
提供成语在广告语中仿拟修辞现象论文word文档在线阅读与免费下载,摘要:浅论成语在广告语中的仿拟修辞现象摘要:目前的广告中出现了相当数量的词语仿拟,特别是对成语的仿拟。本文结合广告语的特点;成语仿拟在广告中的出现及流行的原因对当前广告中成语的仿拟修辞现象的利与弊进行论述。
中国传统文化元素在广告中的应用毕业论文.电脑艺术设计自考本科毕业生毕业论文中国元素在现代广告创意中的运用学生姓名:准考证号:指导教师:2015中国传统文化是中华文明演化而汇集成的一种反映民族特质和风貌的民族文化,是民族历史上各种思想...
浅析广告英语的语言特点及翻译策略--中国期刊网.(山东科技大学山东青岛266590).摘要:广告作为塑造品牌最有效的手段之一,已经渗透到人们生活的方方方面,它对企业的产品宣传、促进销售和开拓市场起着至关重要的作用。.随着中国加入WTO和全球经济...
LanguageCharacteristicsTranslationStrategyEnglishAdvertisements论文指导老师:李良杰作者:瞿亚美2012广告英语语言特点及其翻译策略摘要广告作为宣传产品和服务的理想媒介,具有吸引大众、促进消费的重要作用。
广告成语的改造及其影响[摘要]广告中常见成语改造的现象,很多人对这种改造抱以肯定的态度.本文从成语的内部结构.成语的内涵意义.对青少年的影响.捍卫祖国语言和法律条例等四方面,阐述了广告成语改造所造成的社会影响,呼吁人们剔除广告成语,维护祖国语言的纯洁性.
英语广告语本身是充满想象力和创造性的,促销是它的唯一动机。根据这一目的,“英语广告语的翻译不仅仅限于字与字、句与句之间的转换,而是力求使译文在目标语读者中和原文在原语读者中产生大致相同的效果。.”[4]由于英汉两种语言文化间存在着很大的...
本文研究了广告英语中的双关语,如谐音双关、语义双关、成语或俗语双关。因为双关具有双重含义,广告语言的语体风格具有独特性,本文还介绍了一些翻译的方法如契合译法、拆译法、套入译法等翻译翻译方法。论文拟定框架:Ⅰ.引语Ⅱ.正文
浅析广告中成语套用现象.doc,浅析广告中成语套用现象摘要:近年来,成语广告备受青睐,大量成语在广告中的不规范套用也引起了语言学界的关注。本文试着从广告中成语套用的具体情况出发,结合实例来探析广告中成语套用的利弊及其规范问题。
提供广告中成语活用的现象研究与思考文档免费下载,摘要:广告中成语活用的现象研究与思考摘要:广告中的成语活用现象既有积极健康的方面,也有消极不利的因素。成语能在广告中以种种活用的方式与当今社会生活广泛结缘,自有其必然原因。至于对待因此所产生的问题,我们唯一应该也能够做的...
提供成语在广告语中仿拟修辞现象论文word文档在线阅读与免费下载,摘要:浅论成语在广告语中的仿拟修辞现象摘要:目前的广告中出现了相当数量的词语仿拟,特别是对成语的仿拟。本文结合广告语的特点;成语仿拟在广告中的出现及流行的原因对当前广告中成语的仿拟修辞现象的利与弊进行论述。
中国传统文化元素在广告中的应用毕业论文.电脑艺术设计自考本科毕业生毕业论文中国元素在现代广告创意中的运用学生姓名:准考证号:指导教师:2015中国传统文化是中华文明演化而汇集成的一种反映民族特质和风貌的民族文化,是民族历史上各种思想...
浅析广告英语的语言特点及翻译策略--中国期刊网.(山东科技大学山东青岛266590).摘要:广告作为塑造品牌最有效的手段之一,已经渗透到人们生活的方方方面,它对企业的产品宣传、促进销售和开拓市场起着至关重要的作用。.随着中国加入WTO和全球经济...
LanguageCharacteristicsTranslationStrategyEnglishAdvertisements论文指导老师:李良杰作者:瞿亚美2012广告英语语言特点及其翻译策略摘要广告作为宣传产品和服务的理想媒介,具有吸引大众、促进消费的重要作用。
广告成语的改造及其影响[摘要]广告中常见成语改造的现象,很多人对这种改造抱以肯定的态度.本文从成语的内部结构.成语的内涵意义.对青少年的影响.捍卫祖国语言和法律条例等四方面,阐述了广告成语改造所造成的社会影响,呼吁人们剔除广告成语,维护祖国语言的纯洁性.
英语广告语本身是充满想象力和创造性的,促销是它的唯一动机。根据这一目的,“英语广告语的翻译不仅仅限于字与字、句与句之间的转换,而是力求使译文在目标语读者中和原文在原语读者中产生大致相同的效果。.”[4]由于英汉两种语言文化间存在着很大的...
本文研究了广告英语中的双关语,如谐音双关、语义双关、成语或俗语双关。因为双关具有双重含义,广告语言的语体风格具有独特性,本文还介绍了一些翻译的方法如契合译法、拆译法、套入译法等翻译翻译方法。论文拟定框架:Ⅰ.引语Ⅱ.正文