广告翻译中归化与异化策略的运用研究范文成功的使用规划策略能让产品更好的融入到译入语的当地文化中,从而获得目标消费群体的认同。本文着重分析了归化(domestication)和异化(foreignization)两种策略在中英广告翻译中的运用。
论归化异化在广告翻译中的运用.张宪杰.(河南农业职业学院河南郑州451450).【摘要】广告作为一种特殊的语篇体裁,有其自身的语言特点和功能特征。本文从归化和异化...
广告翻译中归化与异化策略的运用研究摘要:历来翻译界对直译和意译的争论就没有停止过,从历史上看,归化和异化可以视为直译和意译的概念延伸,但又不完全等同于直译和意译。直译和意译所关注的核心问题是如何在语言层面处理形式和意义,而异化和归化则将视野扩展到语言、文化和美学...
相应地,归化和异化也处于不断的顺应过程之中。本文以维索尔伦的顺应论为基础,以商业广告语为语料,来探讨和解决归化与异化两种翻译策略的选择问题。通过广告翻译实例的分析得出,我们不能用好坏优劣来区别归化与异化。
浅谈归化异化在广告翻译中的运用Abriefdiscussionontheapplicationofdomesticationandforeignizationinadvertisingtranslation摘要这篇论文是基于翻译中的两种方法—归化和异化。广告翻译是一种有着独特风格和作用的运用性语言,以此来推广...
归化异化与广告翻译.pdf,汕头大学学报(人文社会科学版)第18卷第4期SHANTOUUNIVERSITYJOURNAL(HUMANITIES&SOCIALSCIENCESBIMONTHLY)Vol.18.No.42002归化异化与广告翻译王瑾(中山大学外国语学院,广东广州510275...
由此,在实际翻译过程中归化与异化应该是相辅相成,并有互补的辩证统一关系。4从实例中看归化和异化的关系我们可以在翻译中体会一下二者的关系:(1)胡太太叹了口气,看见胡国光还是一肚子心事似的踱方步。“张铁嘴怎么说的?”胡太太
浅析翻译中归化和异化的认识浅谈翻译中的归化和异化摘要:归化和异化是处理语言形式与文化因素的两种不同的翻译策略,它是意译和直译的进一步延伸,从二者的概念入手,用实例阐述了它们在翻译过程中相辅相成,并用互补的辩证关系。
关于翻译方法:翻译之多变和乐趣,常常在于因翻译方法的不同,幻化而出的不同过的翻译版本,本文介绍归化和异化的概念,并有具体例子,供大家对比赏析。归化和异化的概念归化和异化的翻译方法是由美国著名翻译…
摘要:本文从中英文旅游广告的语言特点出发,对比中英文旅游广告中的词汇、修辞使用上的偏好和差异,比较中英文旅游广告中蕴含的中西方思维差异,从而探讨在旅游外宣翻译中归化和异化的翻译策略。关键词:旅…
广告翻译中归化与异化策略的运用研究范文成功的使用规划策略能让产品更好的融入到译入语的当地文化中,从而获得目标消费群体的认同。本文着重分析了归化(domestication)和异化(foreignization)两种策略在中英广告翻译中的运用。
论归化异化在广告翻译中的运用.张宪杰.(河南农业职业学院河南郑州451450).【摘要】广告作为一种特殊的语篇体裁,有其自身的语言特点和功能特征。本文从归化和异化...
广告翻译中归化与异化策略的运用研究摘要:历来翻译界对直译和意译的争论就没有停止过,从历史上看,归化和异化可以视为直译和意译的概念延伸,但又不完全等同于直译和意译。直译和意译所关注的核心问题是如何在语言层面处理形式和意义,而异化和归化则将视野扩展到语言、文化和美学...
相应地,归化和异化也处于不断的顺应过程之中。本文以维索尔伦的顺应论为基础,以商业广告语为语料,来探讨和解决归化与异化两种翻译策略的选择问题。通过广告翻译实例的分析得出,我们不能用好坏优劣来区别归化与异化。
浅谈归化异化在广告翻译中的运用Abriefdiscussionontheapplicationofdomesticationandforeignizationinadvertisingtranslation摘要这篇论文是基于翻译中的两种方法—归化和异化。广告翻译是一种有着独特风格和作用的运用性语言,以此来推广...
归化异化与广告翻译.pdf,汕头大学学报(人文社会科学版)第18卷第4期SHANTOUUNIVERSITYJOURNAL(HUMANITIES&SOCIALSCIENCESBIMONTHLY)Vol.18.No.42002归化异化与广告翻译王瑾(中山大学外国语学院,广东广州510275...
由此,在实际翻译过程中归化与异化应该是相辅相成,并有互补的辩证统一关系。4从实例中看归化和异化的关系我们可以在翻译中体会一下二者的关系:(1)胡太太叹了口气,看见胡国光还是一肚子心事似的踱方步。“张铁嘴怎么说的?”胡太太
浅析翻译中归化和异化的认识浅谈翻译中的归化和异化摘要:归化和异化是处理语言形式与文化因素的两种不同的翻译策略,它是意译和直译的进一步延伸,从二者的概念入手,用实例阐述了它们在翻译过程中相辅相成,并用互补的辩证关系。
关于翻译方法:翻译之多变和乐趣,常常在于因翻译方法的不同,幻化而出的不同过的翻译版本,本文介绍归化和异化的概念,并有具体例子,供大家对比赏析。归化和异化的概念归化和异化的翻译方法是由美国著名翻译…
摘要:本文从中英文旅游广告的语言特点出发,对比中英文旅游广告中的词汇、修辞使用上的偏好和差异,比较中英文旅游广告中蕴含的中西方思维差异,从而探讨在旅游外宣翻译中归化和异化的翻译策略。关键词:旅…