与《20世纪中国翻译史学史》研究直接相关的讨论,主要有谢天振《中国翻译文学史:实践与理论》(《中国比较文学》1998年第2期)和穆雷《重视译史研究推动译学发展——中国翻译史研究述评》(《中国翻译》2000年第1期)两篇论文。
全书以翻译史研究论著为主要资料,结合其他文献,首次勾勒出20世纪中国翻译史研究发展演变的脉络与系谱。本文是关于该书研究范式、范围、取材、分期、结构和研究方法的介绍,并试图阐明该书所做的探索,对于中国近代史和史学史研究的新领域,具有重要的开拓意义。
《20世纪中国翻译史》.pdf,1PAGE目录1前言!!!!!()1第一部分清末民初时期的翻译活动!!!!()第一章梁启超对翻译的杰出贡献()!!!3第一节集政治家、文学家、翻译家于一身()!!!!!3第二节译介东籍西学,深入研究佛经翻译6!!!!!
【摘要】:本文对邹振环2017年出版的《20世纪中国翻译史学史》进行了评述。该书明确提出建构翻译史学史的学科框架,在理论、方法和材料方面,对中国翻译史研究都有不小的贡献。该书不足在于:为翻译史学史框架留有很大补充空间;作者更多站在史学学科立场,未能与翻译学学科形成对话;在梳理民族...
论百年译史话译学未来——方华文教授《20世纪中国翻译史》简评-近些年来,译史研究正成为一大热点.因为历史能使人了解过去,反思现在,展望未来。《20世纪中国翻译史》填补了我国译史研究的一个空...
《20世纪中国翻译史》本书多处提供其译品片断(或诗歌,或散文,或小说),但一般不做技术性的评论,由读者裁定优劣。笔者认为外国翻译理论为中国的译论提供了丰富的营养,也活跃了我国理论家的思维,促进了我国翻译理论的建设,但我国的译论不应失去自身的特色。
《20世纪中国翻译史学史》,邹振环著,中西书局2017年11月第一版,58.00元20世纪80年代以来,或主动或被动地,或详或略地研读了大量新出版的中国翻译史论著,进入21世纪,更多阅读的是以中国翻译史为研究论题的硕士和博士学位论文。
[20世纪中国翻译史].方华文.影印版.pdf,20世纪中国翻译史,20,世纪,中国翻译,华文,影印封面页书名页版权页前言目录正文得力文库网
20世纪80年代以来,或主动或被动地,或详或略地研读了大量新出版的中国翻译史论著,进入21世纪,更多阅读的是以中国翻译史为研究论题的硕士和博士学位论文。
全书以翻译史研究论著为主要资料,结合其他文献,首次勾勒出20世纪中国翻译史研究发展演变的脉络与系谱。作为一部专门学科的史学史,全书资料翔实,论说丰赡,品评力求客观而深入,填补了学术史研究的一大空白。
与《20世纪中国翻译史学史》研究直接相关的讨论,主要有谢天振《中国翻译文学史:实践与理论》(《中国比较文学》1998年第2期)和穆雷《重视译史研究推动译学发展——中国翻译史研究述评》(《中国翻译》2000年第1期)两篇论文。
全书以翻译史研究论著为主要资料,结合其他文献,首次勾勒出20世纪中国翻译史研究发展演变的脉络与系谱。本文是关于该书研究范式、范围、取材、分期、结构和研究方法的介绍,并试图阐明该书所做的探索,对于中国近代史和史学史研究的新领域,具有重要的开拓意义。
《20世纪中国翻译史》.pdf,1PAGE目录1前言!!!!!()1第一部分清末民初时期的翻译活动!!!!()第一章梁启超对翻译的杰出贡献()!!!3第一节集政治家、文学家、翻译家于一身()!!!!!3第二节译介东籍西学,深入研究佛经翻译6!!!!!
【摘要】:本文对邹振环2017年出版的《20世纪中国翻译史学史》进行了评述。该书明确提出建构翻译史学史的学科框架,在理论、方法和材料方面,对中国翻译史研究都有不小的贡献。该书不足在于:为翻译史学史框架留有很大补充空间;作者更多站在史学学科立场,未能与翻译学学科形成对话;在梳理民族...
论百年译史话译学未来——方华文教授《20世纪中国翻译史》简评-近些年来,译史研究正成为一大热点.因为历史能使人了解过去,反思现在,展望未来。《20世纪中国翻译史》填补了我国译史研究的一个空...
《20世纪中国翻译史》本书多处提供其译品片断(或诗歌,或散文,或小说),但一般不做技术性的评论,由读者裁定优劣。笔者认为外国翻译理论为中国的译论提供了丰富的营养,也活跃了我国理论家的思维,促进了我国翻译理论的建设,但我国的译论不应失去自身的特色。
《20世纪中国翻译史学史》,邹振环著,中西书局2017年11月第一版,58.00元20世纪80年代以来,或主动或被动地,或详或略地研读了大量新出版的中国翻译史论著,进入21世纪,更多阅读的是以中国翻译史为研究论题的硕士和博士学位论文。
[20世纪中国翻译史].方华文.影印版.pdf,20世纪中国翻译史,20,世纪,中国翻译,华文,影印封面页书名页版权页前言目录正文得力文库网
20世纪80年代以来,或主动或被动地,或详或略地研读了大量新出版的中国翻译史论著,进入21世纪,更多阅读的是以中国翻译史为研究论题的硕士和博士学位论文。
全书以翻译史研究论著为主要资料,结合其他文献,首次勾勒出20世纪中国翻译史研究发展演变的脉络与系谱。作为一部专门学科的史学史,全书资料翔实,论说丰赡,品评力求客观而深入,填补了学术史研究的一大空白。