《浮生六记》的创作特色《浮生六记》作为中国古典散文小品经典,与明清其它散文小品相比,在文体创作和思想体现方面都有其独特之处,以下两节具体论述其文体特色和思想特浮生六记>序》,参见《浮生六记附录二》,人民文学出版社1980年版,第硕士
首都师范大学硕士学位论文译者主体的互文性视角——以林语堂英译《浮生六记》为个案研究姓名:马秋利申请学位级别:硕士专业:比较文学与世界文学指导教师:李冰梅20080401摘要本文选取林语堂的译作《浮生六记》为研究个案,以互文性为讨论视角,。
从互文性视角看林语堂翻译的《浮生六记》,互文性,翻译,互文标志,《浮生六记》,林语堂。互文性概念是朱丽娅·克里斯蒂娃于二十世纪六十年代提出的。它是西方结构主义,解构主义思潮的现代文论中的一个重要术…
从目的论看《浮生六记》两种英译本,目的论,《浮生六记》译本,归化,异化。本文以功能翻译理论的目的论为基础,对《浮生六记》两英译本进行比较研究,兼探讨目的论在翻译批评中的应用和意义。目的论认为翻...
通过运用奈达的动态对等理论和功能派的目的论对《浮生六记》两个英译版本进行对比分析。.并且在动态对等理论和目的论指导下,运用大量实例分析《浮生六记》两个英译本中体现的不同翻译策略。.通过研究,本文得出以下结论:(1)林语堂作为中国文学...
林语堂原作《京华烟云》对其译作《浮生六记》的超文仿作研究.二十世纪六十年代末,互文性理论在法国兴起.经过三十多年的发展与流变,互文性理论在不同理论学家的发扬与丰富中分别向广义和狭义两种走向发展.将互文性概念由语言学领域决定性地转变为文学...
从《浮生六记》看林语堂的文化身份和翻译行为.pdf,第14卷第2期重庆交通大学学报(社科版)2014年4月V01.14No.2OFSciencesJOURNALJIAOTONGCHONGQINGUNIVERSITY(Socid·话言学研究·从《浮生六记》看林语堂的文化身份和翻译行为刘...
《浮生六记》女性形象分析及现代启示古希腊的一场“雷雨”——论《俄狄浦斯王》对《雷雨》的影响论杨绛散文“以小见大”的创作艺术论毕飞宇文学精神的嬗变两汉“浮世绘”——汉乐府中的百态风情小学中高年级整本书阅读探究
邓燕.DENGYan大中华文库版《浮生六记》翻译策略解析[期刊论文]-安徽工业大学学报(社会科学版)2010,27(4)5.王友琴.WangYou-qin论意识形态对文学翻译的影响——以《浮生六记》的文化词翻译策略为例[期刊论文]-琼州学院学报2010,17(3)6.
从浮生六记的英译看文化因素对翻译影响从改写理论视角研究英剧字幕翻译--以神探夏洛克为例文学翻译中译者主体性的体现--以追风筝的人两个中译本为例.英汉礼貌用语差异研究--以电影喜福会为例英语新闻标题汉译的互文性研究灿烂千阳的女性主读
《浮生六记》的创作特色《浮生六记》作为中国古典散文小品经典,与明清其它散文小品相比,在文体创作和思想体现方面都有其独特之处,以下两节具体论述其文体特色和思想特浮生六记>序》,参见《浮生六记附录二》,人民文学出版社1980年版,第硕士
首都师范大学硕士学位论文译者主体的互文性视角——以林语堂英译《浮生六记》为个案研究姓名:马秋利申请学位级别:硕士专业:比较文学与世界文学指导教师:李冰梅20080401摘要本文选取林语堂的译作《浮生六记》为研究个案,以互文性为讨论视角,。
从互文性视角看林语堂翻译的《浮生六记》,互文性,翻译,互文标志,《浮生六记》,林语堂。互文性概念是朱丽娅·克里斯蒂娃于二十世纪六十年代提出的。它是西方结构主义,解构主义思潮的现代文论中的一个重要术…
从目的论看《浮生六记》两种英译本,目的论,《浮生六记》译本,归化,异化。本文以功能翻译理论的目的论为基础,对《浮生六记》两英译本进行比较研究,兼探讨目的论在翻译批评中的应用和意义。目的论认为翻...
通过运用奈达的动态对等理论和功能派的目的论对《浮生六记》两个英译版本进行对比分析。.并且在动态对等理论和目的论指导下,运用大量实例分析《浮生六记》两个英译本中体现的不同翻译策略。.通过研究,本文得出以下结论:(1)林语堂作为中国文学...
林语堂原作《京华烟云》对其译作《浮生六记》的超文仿作研究.二十世纪六十年代末,互文性理论在法国兴起.经过三十多年的发展与流变,互文性理论在不同理论学家的发扬与丰富中分别向广义和狭义两种走向发展.将互文性概念由语言学领域决定性地转变为文学...
从《浮生六记》看林语堂的文化身份和翻译行为.pdf,第14卷第2期重庆交通大学学报(社科版)2014年4月V01.14No.2OFSciencesJOURNALJIAOTONGCHONGQINGUNIVERSITY(Socid·话言学研究·从《浮生六记》看林语堂的文化身份和翻译行为刘...
《浮生六记》女性形象分析及现代启示古希腊的一场“雷雨”——论《俄狄浦斯王》对《雷雨》的影响论杨绛散文“以小见大”的创作艺术论毕飞宇文学精神的嬗变两汉“浮世绘”——汉乐府中的百态风情小学中高年级整本书阅读探究
邓燕.DENGYan大中华文库版《浮生六记》翻译策略解析[期刊论文]-安徽工业大学学报(社会科学版)2010,27(4)5.王友琴.WangYou-qin论意识形态对文学翻译的影响——以《浮生六记》的文化词翻译策略为例[期刊论文]-琼州学院学报2010,17(3)6.
从浮生六记的英译看文化因素对翻译影响从改写理论视角研究英剧字幕翻译--以神探夏洛克为例文学翻译中译者主体性的体现--以追风筝的人两个中译本为例.英汉礼貌用语差异研究--以电影喜福会为例英语新闻标题汉译的互文性研究灿烂千阳的女性主读