跨文化翻译中的具象思维与抽象思维.doc.康兆春,广东工业大学外国语学院,广州,510032;2.蒋晓萍,广州大学外国语学院,广州,510006)摘要:中西思维模式存在巨大的差异,而中国的具象思维与西方的抽象思维就是重要的区别之一。.两种不同的思维模式...
英汉翻译过程中思维方式的转换——以具象思维和抽象思维为例.李惠英贾素清.【摘要】:语言是思维的外壳,英汉翻译不仅是两种语言之间转换,而且是两种思维之间的转换。.西方人以抽象思维著称,而中国人以具象思维著称。.该文探究了这两种不同思维模式...
【摘要】:语言是思维的外壳,英汉翻译不仅是两种语言之间转换,而且是两种思维之间的转换。西方人以抽象思维著称,而中国人以具象思维著称。该文探究了这两种不同思维模式对英语和汉语表达所产生的不同影响以及英汉翻译过程中所采用的相应翻译策略。
英汉语中抽象性和具象性的哲学理念与翻译中的逻辑演绎71中抽取出来。特别是几何图形,他们把点作为某种“空间原子”:积点成线、积线成面、积面成体。人们用理性的要求去追求自然界的统一性,这就形成了抽象思维和形式思维。
跨文化翻译中的具象思维与抽象思维跨文化翻译中的具象思维与抽象思维(1.康兆春,广东工业大学外国语学院,广州,510032;2.蒋晓萍,广州大学外国语学院,广州,510006)摘要:中西思维模式存在巨大的差异,而中国的具象思维与西方的抽象思维就是重要的区别之
第三章“翻译的‘三重抽象’与‘三重塑形’”(下篇)“‘叙事’之中的翻译研究:保罗·利科叙事思想指导下的翻译的‘三重塑形’”,从对西方“叙事学”(Narratology)发展脉络的梳理入手,展现以“三重摹仿”(Three-foldMimesis)为核心内容的利科叙事理论所具备的“具象化
提供翻译中抽象化与具体化的相互转化word文档在线阅读与免费下载,摘要:学科园地翻译中抽象化与具体化的相互转化章丽萍[1]罗春朋[2]([1]南昌理工学院外语系江西南昌330013;[2]南昌大学科技学院基础部江西南昌330029)摘要英语语言的名词化常常导致表达的抽象化或虚化,而汉语用此倾向于具体,常以...
浅析英汉互译中词义的不对应摘要:在翻译实践中,会经常遇到由于文化背景的不同,风格的差异,及修辞的运用等原因造成翻译过程中的词义不对应的现象。本文旨在从文化,风格,修辞等方面出发,探讨英汉互译过程中的词义不对应现象及其相对的解决途径。
油画艺术创作的具象及抽象分析【论文】.pdf,油画艺术创作的具象及抽象分析摘要:油画艺术创作的具象与抽象是对立的又是统一的,具有哲学观。在具体的论证中,重点论述了具有与抽象的艺术观及其基本概念,文中作了详细分析,试图以分析论证的形式给予油画艺术创作的具象与抽象性得到...
5)representationalartandabstractart.具象与抽象艺术.6)unificationofabstractandembodiment.抽象与具象的统一.补充资料:抽象艺术与具象艺术.从作品形象与自然对象的相似程度上去划分作品风格的概念。.抽象艺术指艺术形象大幅度偏离或完全抛弃自然对象外观的艺术...
跨文化翻译中的具象思维与抽象思维.doc.康兆春,广东工业大学外国语学院,广州,510032;2.蒋晓萍,广州大学外国语学院,广州,510006)摘要:中西思维模式存在巨大的差异,而中国的具象思维与西方的抽象思维就是重要的区别之一。.两种不同的思维模式...
英汉翻译过程中思维方式的转换——以具象思维和抽象思维为例.李惠英贾素清.【摘要】:语言是思维的外壳,英汉翻译不仅是两种语言之间转换,而且是两种思维之间的转换。.西方人以抽象思维著称,而中国人以具象思维著称。.该文探究了这两种不同思维模式...
【摘要】:语言是思维的外壳,英汉翻译不仅是两种语言之间转换,而且是两种思维之间的转换。西方人以抽象思维著称,而中国人以具象思维著称。该文探究了这两种不同思维模式对英语和汉语表达所产生的不同影响以及英汉翻译过程中所采用的相应翻译策略。
英汉语中抽象性和具象性的哲学理念与翻译中的逻辑演绎71中抽取出来。特别是几何图形,他们把点作为某种“空间原子”:积点成线、积线成面、积面成体。人们用理性的要求去追求自然界的统一性,这就形成了抽象思维和形式思维。
跨文化翻译中的具象思维与抽象思维跨文化翻译中的具象思维与抽象思维(1.康兆春,广东工业大学外国语学院,广州,510032;2.蒋晓萍,广州大学外国语学院,广州,510006)摘要:中西思维模式存在巨大的差异,而中国的具象思维与西方的抽象思维就是重要的区别之
第三章“翻译的‘三重抽象’与‘三重塑形’”(下篇)“‘叙事’之中的翻译研究:保罗·利科叙事思想指导下的翻译的‘三重塑形’”,从对西方“叙事学”(Narratology)发展脉络的梳理入手,展现以“三重摹仿”(Three-foldMimesis)为核心内容的利科叙事理论所具备的“具象化
提供翻译中抽象化与具体化的相互转化word文档在线阅读与免费下载,摘要:学科园地翻译中抽象化与具体化的相互转化章丽萍[1]罗春朋[2]([1]南昌理工学院外语系江西南昌330013;[2]南昌大学科技学院基础部江西南昌330029)摘要英语语言的名词化常常导致表达的抽象化或虚化,而汉语用此倾向于具体,常以...
浅析英汉互译中词义的不对应摘要:在翻译实践中,会经常遇到由于文化背景的不同,风格的差异,及修辞的运用等原因造成翻译过程中的词义不对应的现象。本文旨在从文化,风格,修辞等方面出发,探讨英汉互译过程中的词义不对应现象及其相对的解决途径。
油画艺术创作的具象及抽象分析【论文】.pdf,油画艺术创作的具象及抽象分析摘要:油画艺术创作的具象与抽象是对立的又是统一的,具有哲学观。在具体的论证中,重点论述了具有与抽象的艺术观及其基本概念,文中作了详细分析,试图以分析论证的形式给予油画艺术创作的具象与抽象性得到...
5)representationalartandabstractart.具象与抽象艺术.6)unificationofabstractandembodiment.抽象与具象的统一.补充资料:抽象艺术与具象艺术.从作品形象与自然对象的相似程度上去划分作品风格的概念。.抽象艺术指艺术形象大幅度偏离或完全抛弃自然对象外观的艺术...