可以写的理论挺多,在北外高翻上学期间,正好写过一篇关于翻译理论的读书报告,里面有讲到一些翻译理论学者,涉及翻译能力培养、翻译教学等,可以从报告里看看有没有自己感兴趣的翻译理论和学者。写论文的大家顺利~
释意学派的翻译理论,英语翻译学论文摘要:释意学派于20世纪60年代末诞生于法国,是一个探讨口译与非文学文本笔译原理与教学的有影响的学派。该派理论直接来源于口译实践,认为翻译不是从源语言到目标语言的单向过程,而是理解思想与重新表达思想的动态过程。
摘要:关联理论的诞生使得翻译研究的焦点从“翻译对等”转移到“思维过程”的研究,翻译工作者们试图从“关联”的视野来探索那些晦难懂的“对等概念”,从推理、语境、最佳关联、“付出-回报”原则、交际线索等方面来解释翻译现象,这无疑是翻译研究的一大进步。.文章从介绍格莱斯(PaulGrice)的语用相关原则着手,在解读丹·斯珀泊(DanSperber)和迪尔...
翻译硕士论文主要是以翻译实践、翻译实习为主,对于翻译实践中出现的问题进行分析和总结,加以对应的理论指导,最终形成翻译报告,也就是毕业论文。.论文内容的质量和前期所选的翻译材料或所做的实践息息相关,因此选材和选理论是非常关键的一步...
在英语专业翻译方向毕业论文写作时主要涉及的翻译理论有交际翻译理论,翻译美学,关联理论,翻译目的论,“三美”翻译理论,功能对等翻译理论,顺应论,翻译符号学,生态翻译学等。题目:功能对等理论下的食品包装翻译…
[89]赵婉青.《翻译转型:认知、计算与技术》(第一章)翻译报告[D].西南大学,2020.[90]杨怡.《男性乌托邦-摧毁硅谷男性俱乐部》(第七、八章)翻译报告[D].西南大学,2020.[91]岳亚华.《地理的囚徒-十张地图带你了解全球政治》(第6章)翻译报告[D].西南
变译理论是从大量翻译文本的变译现象中提取而逐步形成的。在不影响源语文本主旨要义的转换表达和信息的相对完整基础上,运用变通翻译的方法,可达到信息传播的最佳效果。在文化互动交流和信息快速传播的社会背景下,利用变译理论指导翻译实践具有重要的应用价值。
翻译社会学的理论构架与研究——以中国语言服务产业为例.本文在梳理翻译研究演进历程的基础上,立足于翻译的社会实践属性,界定了翻译社会学的研究内容,认为翻译作为一种智力和文化实践的社会现象,在社会学理论框架下进行的研究,会更辩证、更理性...
[100]生态翻译学理论指导下的动画电影字幕翻译研究——以《疯狂动物城》为例[101]归化角度下英文影视字幕翻译发展变化研究[102]浅谈功能对等理论在电影字幕翻译中的应用
首先,翻译学专业期刊少,这在一定程度上影响了翻译理论研究的发展。到目前为止,中国仅有《中国翻译》一家期刊入选CSSCI学术期刊。翻译研究的论文主要分布在各种外语类期刊上,而外语类期刊发表翻译学论文不仅数量少而且不稳定。
可以写的理论挺多,在北外高翻上学期间,正好写过一篇关于翻译理论的读书报告,里面有讲到一些翻译理论学者,涉及翻译能力培养、翻译教学等,可以从报告里看看有没有自己感兴趣的翻译理论和学者。写论文的大家顺利~
释意学派的翻译理论,英语翻译学论文摘要:释意学派于20世纪60年代末诞生于法国,是一个探讨口译与非文学文本笔译原理与教学的有影响的学派。该派理论直接来源于口译实践,认为翻译不是从源语言到目标语言的单向过程,而是理解思想与重新表达思想的动态过程。
摘要:关联理论的诞生使得翻译研究的焦点从“翻译对等”转移到“思维过程”的研究,翻译工作者们试图从“关联”的视野来探索那些晦难懂的“对等概念”,从推理、语境、最佳关联、“付出-回报”原则、交际线索等方面来解释翻译现象,这无疑是翻译研究的一大进步。.文章从介绍格莱斯(PaulGrice)的语用相关原则着手,在解读丹·斯珀泊(DanSperber)和迪尔...
翻译硕士论文主要是以翻译实践、翻译实习为主,对于翻译实践中出现的问题进行分析和总结,加以对应的理论指导,最终形成翻译报告,也就是毕业论文。.论文内容的质量和前期所选的翻译材料或所做的实践息息相关,因此选材和选理论是非常关键的一步...
在英语专业翻译方向毕业论文写作时主要涉及的翻译理论有交际翻译理论,翻译美学,关联理论,翻译目的论,“三美”翻译理论,功能对等翻译理论,顺应论,翻译符号学,生态翻译学等。题目:功能对等理论下的食品包装翻译…
[89]赵婉青.《翻译转型:认知、计算与技术》(第一章)翻译报告[D].西南大学,2020.[90]杨怡.《男性乌托邦-摧毁硅谷男性俱乐部》(第七、八章)翻译报告[D].西南大学,2020.[91]岳亚华.《地理的囚徒-十张地图带你了解全球政治》(第6章)翻译报告[D].西南
变译理论是从大量翻译文本的变译现象中提取而逐步形成的。在不影响源语文本主旨要义的转换表达和信息的相对完整基础上,运用变通翻译的方法,可达到信息传播的最佳效果。在文化互动交流和信息快速传播的社会背景下,利用变译理论指导翻译实践具有重要的应用价值。
翻译社会学的理论构架与研究——以中国语言服务产业为例.本文在梳理翻译研究演进历程的基础上,立足于翻译的社会实践属性,界定了翻译社会学的研究内容,认为翻译作为一种智力和文化实践的社会现象,在社会学理论框架下进行的研究,会更辩证、更理性...
[100]生态翻译学理论指导下的动画电影字幕翻译研究——以《疯狂动物城》为例[101]归化角度下英文影视字幕翻译发展变化研究[102]浅谈功能对等理论在电影字幕翻译中的应用
首先,翻译学专业期刊少,这在一定程度上影响了翻译理论研究的发展。到目前为止,中国仅有《中国翻译》一家期刊入选CSSCI学术期刊。翻译研究的论文主要分布在各种外语类期刊上,而外语类期刊发表翻译学论文不仅数量少而且不稳定。