儿童文学翻译赏析——以赵元任译《阿丽丝漫游奇境记》为例.摘要:译者主体性主要表现在文化因素的影响、译者的价值观和对目的语的把握能力上。.儿童文学的翻译受译者主体性的直接影响。.赵元任选择翻译《阿丽丝漫游奇境记》体现了其对文本的偏好...
试评儿童文学作品《小海蒂》的翻译-文学论文.翻译儿童文学时,除了遣词造句简单之外,应当使用具体、形象的语言来表述原文,才能使译文童趣十足,进而使小读者喜闻乐见,具体来说,译者可以通过使用各种修辞手法来达到这一要求。.下面将举例来说明...
其中,儿童文学作品因其目标读者的特殊性对儿童文学类读本提出了不同的要求,译者应站在儿童的视角对译文进行翻译。本文以优秀文学作品《小王子》为例,结合尤金·A·奈达的功能对等理论对周克希、李继宏两种译本的部分内容进行研究,通过分析译本的翻译策略从而探讨儿童文学的翻译方法。
接受美学视角下儿童文学作品WhentheSeaTurnedtoSilver英汉翻译实践报告,儿童文学翻译,接受美学理论,翻译方法。本报告以英文作品WhentheSeaTurnedtoSilver为翻译实践文本,该书由美国畅销儿童作家…
河北大学翻译硕士学位论文3.3原文本分析然后笔者才再次细读《宝藏山洞》。笔者所承担翻译这个文本是一部儿童文学作品,具体而言属于儿童文学类的奇幻探险小说。该小说具备儿童文学的一般特征,也有自身的独特风格。
摘要.儿童文学是以儿童读者而创作的文学作品,作品一般选用儿童熟悉的社会生活体裁,其内容适合儿童欣赏趣味和接受心理。.叠词属于儿童语言,被广泛地运用到儿童文学翻译中。.与传统理论不同,接受美学正是强调以读者为中心,重视读者的“期待视野...
英语文学作品的翻译策略研究与普通翻译不同,英语文学作品翻译具有一定的文化差异性和思想性。若想完整表达原著的思想内容,翻译人员不仅要具备鉴赏能力,还要掌握相关翻译策略,以便提高文学作品的翻译质量,推动翻译事业的长远发展。一、我国英语文学作品现状
前言.对西方儿童文学的关注,应该是比较早的。.大学时读英语本科,很喜欢英美文学专业课程,那时候系里的资料室里有一些外国儿童文学作品,我在里面读过一些。.记得那时候就喜欢了一套英语童话故事,但因为缺乏老师指点,就没好好翻译,不过,建立...
通过对外国儿童文学译介的分阶段考察,分析改革开放40年里我国外国儿童文学译介的变化和发展,指出译介从被动引进走向主动创新的发展过程;通过对外国儿童文学作品翻译的历史演进和案例分析,阐述儿童文学作品受到不同时代、不同意识形态和主流诗学...
儿童文学翻译赏析——以赵元任译《阿丽丝漫游奇境记》为例.摘要:译者主体性主要表现在文化因素的影响、译者的价值观和对目的语的把握能力上。.儿童文学的翻译受译者主体性的直接影响。.赵元任选择翻译《阿丽丝漫游奇境记》体现了其对文本的偏好...
试评儿童文学作品《小海蒂》的翻译-文学论文.翻译儿童文学时,除了遣词造句简单之外,应当使用具体、形象的语言来表述原文,才能使译文童趣十足,进而使小读者喜闻乐见,具体来说,译者可以通过使用各种修辞手法来达到这一要求。.下面将举例来说明...
其中,儿童文学作品因其目标读者的特殊性对儿童文学类读本提出了不同的要求,译者应站在儿童的视角对译文进行翻译。本文以优秀文学作品《小王子》为例,结合尤金·A·奈达的功能对等理论对周克希、李继宏两种译本的部分内容进行研究,通过分析译本的翻译策略从而探讨儿童文学的翻译方法。
接受美学视角下儿童文学作品WhentheSeaTurnedtoSilver英汉翻译实践报告,儿童文学翻译,接受美学理论,翻译方法。本报告以英文作品WhentheSeaTurnedtoSilver为翻译实践文本,该书由美国畅销儿童作家…
河北大学翻译硕士学位论文3.3原文本分析然后笔者才再次细读《宝藏山洞》。笔者所承担翻译这个文本是一部儿童文学作品,具体而言属于儿童文学类的奇幻探险小说。该小说具备儿童文学的一般特征,也有自身的独特风格。
摘要.儿童文学是以儿童读者而创作的文学作品,作品一般选用儿童熟悉的社会生活体裁,其内容适合儿童欣赏趣味和接受心理。.叠词属于儿童语言,被广泛地运用到儿童文学翻译中。.与传统理论不同,接受美学正是强调以读者为中心,重视读者的“期待视野...
英语文学作品的翻译策略研究与普通翻译不同,英语文学作品翻译具有一定的文化差异性和思想性。若想完整表达原著的思想内容,翻译人员不仅要具备鉴赏能力,还要掌握相关翻译策略,以便提高文学作品的翻译质量,推动翻译事业的长远发展。一、我国英语文学作品现状
前言.对西方儿童文学的关注,应该是比较早的。.大学时读英语本科,很喜欢英美文学专业课程,那时候系里的资料室里有一些外国儿童文学作品,我在里面读过一些。.记得那时候就喜欢了一套英语童话故事,但因为缺乏老师指点,就没好好翻译,不过,建立...
通过对外国儿童文学译介的分阶段考察,分析改革开放40年里我国外国儿童文学译介的变化和发展,指出译介从被动引进走向主动创新的发展过程;通过对外国儿童文学作品翻译的历史演进和案例分析,阐述儿童文学作品受到不同时代、不同意识形态和主流诗学...