本科生毕业论文(设计)文献综述Title:SkopostheorieChildren’sLiterature题目:从目的论看儿童文学翻译学生姓名[1]吴艳晖.浅谈儿童文学翻译的策略[J].四川教育学院学报.2007(10)[2]张道振.论儿童文学翻译思想[J].安阳工学院学报.2006(03)[3]姜海清...
作为面向特殊阅读群体的文学形式;儿童文学作品在帮助少年儿童提高心智水平、增强语言能力、塑造审美意识等方面作用显著;本文以英国翻译理论家彼得纽马克(PeterNewmark)的"交际翻译"(communicativetranslation)为视角;以儿童文学作品翻译为研究对象;指出翻译者在翻译过程应该立足于儿童读者;克服...
3.3儿童文学性3.4综合结论4.结语【参考文献】:期刊论文[1]论儿童文学翻译批评的框架[J].徐德荣,江建利.外语研究.2014(02)[2]翻译质量量化评估:模式、趋势与启示[J].杨志红.外语研究.2012(06)[3]《欧洲语言共同参考框架》的交际语言能力框架和
关键词儿童文学翻译技巧河北大学翻译硕士学位论文Abstracttranslationpractice...134.4修辞的翻译144.4.1矛盾修辞的翻译144.4.2拟声修辞的翻译154.4.3隐喻的翻译16河北大学翻译硕士学位论文17参考文献18附录1(原文)19附录2(译文)任务...
7、参考文献:在毕业论文末尾要列出在论文中参考过的专著、论文及其他资料,所列参考文献应按文中参考或引证的先后顺序排列。8、注释:在论文写作过程中,有些问题需要在正文之外加以阐述和说明。9、附录:对于一些不宜放在正文中...
论译者对儿童文学翻译的操纵.随着翻译研究的文化转向,翻译研究逐渐的跳出了原来的以语言学理论为基础的翻译研究模式。.翻译,作为一种目的性行为,被置于文化这个大环境当中作为文化交流的载体来研究。.同时翻译研究的主体也正在经历着一个从原文为...
论译者对儿童文学翻译的操纵,儿童文学,翻译,译者,操纵,系统因素。随着翻译研究的文化转向,翻译研究逐渐的跳出了原来的以语言学理论为基础的翻译研究模式。翻译,作为一种目的性行为,被置于文化...
儿童文学翻译中的诗学变异研究,儿童文学,翻译,诗学,变异。诗学变异,是指在翻译过程中译者通过一定的手段使原语文本中的语言、词汇、句法、修辞手法等层而在译语文本中发生变化的现象。
儿童文学这门学科经过一个世纪的探索,发展到今天,逐步形成以下四个亚系统:儿童文学理论、儿童文学史、儿童文学批评与鉴赏、儿童文学文献与资料。随时代发展,当前又出现了诸如“儿童文学的应用开发研究”等不同属性的学科任务。
近30年国外儿童文学翻译研究:现状与趋势.摘要:国外的儿童文学翻译研究,涉及文本内部和外部因素的多个层面。.文本内部因素研究多采用以原语为导向的规约性研究范式,内容涉及双关语、专有名词等的翻译研究;文本外部因素研究涉及对译者和读者的研究...
本科生毕业论文(设计)文献综述Title:SkopostheorieChildren’sLiterature题目:从目的论看儿童文学翻译学生姓名[1]吴艳晖.浅谈儿童文学翻译的策略[J].四川教育学院学报.2007(10)[2]张道振.论儿童文学翻译思想[J].安阳工学院学报.2006(03)[3]姜海清...
作为面向特殊阅读群体的文学形式;儿童文学作品在帮助少年儿童提高心智水平、增强语言能力、塑造审美意识等方面作用显著;本文以英国翻译理论家彼得纽马克(PeterNewmark)的"交际翻译"(communicativetranslation)为视角;以儿童文学作品翻译为研究对象;指出翻译者在翻译过程应该立足于儿童读者;克服...
3.3儿童文学性3.4综合结论4.结语【参考文献】:期刊论文[1]论儿童文学翻译批评的框架[J].徐德荣,江建利.外语研究.2014(02)[2]翻译质量量化评估:模式、趋势与启示[J].杨志红.外语研究.2012(06)[3]《欧洲语言共同参考框架》的交际语言能力框架和
关键词儿童文学翻译技巧河北大学翻译硕士学位论文Abstracttranslationpractice...134.4修辞的翻译144.4.1矛盾修辞的翻译144.4.2拟声修辞的翻译154.4.3隐喻的翻译16河北大学翻译硕士学位论文17参考文献18附录1(原文)19附录2(译文)任务...
7、参考文献:在毕业论文末尾要列出在论文中参考过的专著、论文及其他资料,所列参考文献应按文中参考或引证的先后顺序排列。8、注释:在论文写作过程中,有些问题需要在正文之外加以阐述和说明。9、附录:对于一些不宜放在正文中...
论译者对儿童文学翻译的操纵.随着翻译研究的文化转向,翻译研究逐渐的跳出了原来的以语言学理论为基础的翻译研究模式。.翻译,作为一种目的性行为,被置于文化这个大环境当中作为文化交流的载体来研究。.同时翻译研究的主体也正在经历着一个从原文为...
论译者对儿童文学翻译的操纵,儿童文学,翻译,译者,操纵,系统因素。随着翻译研究的文化转向,翻译研究逐渐的跳出了原来的以语言学理论为基础的翻译研究模式。翻译,作为一种目的性行为,被置于文化...
儿童文学翻译中的诗学变异研究,儿童文学,翻译,诗学,变异。诗学变异,是指在翻译过程中译者通过一定的手段使原语文本中的语言、词汇、句法、修辞手法等层而在译语文本中发生变化的现象。
儿童文学这门学科经过一个世纪的探索,发展到今天,逐步形成以下四个亚系统:儿童文学理论、儿童文学史、儿童文学批评与鉴赏、儿童文学文献与资料。随时代发展,当前又出现了诸如“儿童文学的应用开发研究”等不同属性的学科任务。
近30年国外儿童文学翻译研究:现状与趋势.摘要:国外的儿童文学翻译研究,涉及文本内部和外部因素的多个层面。.文本内部因素研究多采用以原语为导向的规约性研究范式,内容涉及双关语、专有名词等的翻译研究;文本外部因素研究涉及对译者和读者的研究...