学术论文摘要汉英翻译的理念与技巧——以尤金奈达的翻译理论为中心2010年12延边大学(社会科学版)JournalofYanbianUniversity(SocialScience)Dec.2010Vo1.43NO.6学术论文摘要汉英翻译的理念与技巧(延边职工大学英语系,吉林延吉133000)摘要...
奈达翻译理论关照下的翻译策略——《荷塘月色》两英译本片段对比研究戚迪河南工业贸易职业学院摘要:翻译理论家尤金•奈达的翻译理论核心是内容为先,形式对等,要求我们在翻译时应当遵循这个理论,最大限度再现原作的魅力。本文以《荷塘月色》为例,对朱纯生和当代英国人大卫·波拉...
尤金奈达的翻译标准及其对《水浒传》英译本解读的应用.王炫霖.【摘要】:尤金·奈达出名于他所提出的“动态对等”理论,其翻译标准也主要出自其对等理论。.一般来说,尤金·奈达的对等理论立足于目标语读者。.按照尤金·奈达的说法,翻译过程中所真正...
奈达认为,相比艺术或技巧,翻译更像是一门科学,要用科学的方法处理翻译问题。.(一)功能对等.功能对等是尤金·A·奈达的理论核心,他提出,翻译的对等不仅仅指词意的对等,还包括语意、风格、文体层面的对等。.奈达提出了四种标准来判断译文的...
未志娟(山东科技大学山东青岛266590)摘要:尤金·奈达是美国著名语言学家、翻译理论家,他的翻译理论——功能对等理论,对国内外翻译学界产生了深远的影响。本文根据功能对等理论,以《傲慢与偏见》的两个译本(分别为孙致礼和李明的译本)为研究对象,对译文进行批评与赏析。
论文关键词:翻译理能对等目的论差异性论文摘要:在当今翻译界,尤金·奈迭和德国功能派无人不知无人不晓。作为著名的美国语学派翻译大师,其关于翻译的“功能对等”核心理论更是影响深远。然而,“功能对等”和德国功能派翻译理论的奠基理论一“目的论”既有相似之处,也有不...
一、尤金·奈达“功能对等”理论概述“功能对等”(functionalequivalence)理论是美国著名的语言学家、翻译大师尤金·奈达提出的,是翻译理论的核心,在20世纪六七十年代的翻译理论界产生过巨大的影响,是我国较早被引进的理论之一。
中国论文联盟提供语言文化的免费论文、职称论文、毕业论文、论文发表、论文写作、论文修改、推荐发表等(二)翻译标准和原则奈达为翻译所下的定义中所提到的“从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等再现原语的信息”包含着翻译标准即“对等”,是意义与风格上的对等,这就是...
尤金•奈达(EugeneNida)是一位杰出的翻译家和翻译理论家,以“动态对等”翻译理论而闻名于世,被誉为“当代翻译理论之父”。他1914年生于美国奥克拉荷马市,1936年毕业于洛杉矶加州大学,1939年于南加州大学以希腊语《圣经新约》的研究获得硕士学位,1943年于密歇根大学获得语言学博士…
奈达(Nida)(1964)在《圣经》翻译中所采用的术语,用来描述翻译过程的两个基本趋向之一(另见FormalEquivalence[形式对等])。动态对等指翻译性质而言,在这种翻译过程中,“原文信息转移到接受语言,译文接受者的反应与原文接受者的反应基本相同”(Nida&Taber1969/1982:200,原文的着…
学术论文摘要汉英翻译的理念与技巧——以尤金奈达的翻译理论为中心2010年12延边大学(社会科学版)JournalofYanbianUniversity(SocialScience)Dec.2010Vo1.43NO.6学术论文摘要汉英翻译的理念与技巧(延边职工大学英语系,吉林延吉133000)摘要...
奈达翻译理论关照下的翻译策略——《荷塘月色》两英译本片段对比研究戚迪河南工业贸易职业学院摘要:翻译理论家尤金•奈达的翻译理论核心是内容为先,形式对等,要求我们在翻译时应当遵循这个理论,最大限度再现原作的魅力。本文以《荷塘月色》为例,对朱纯生和当代英国人大卫·波拉...
尤金奈达的翻译标准及其对《水浒传》英译本解读的应用.王炫霖.【摘要】:尤金·奈达出名于他所提出的“动态对等”理论,其翻译标准也主要出自其对等理论。.一般来说,尤金·奈达的对等理论立足于目标语读者。.按照尤金·奈达的说法,翻译过程中所真正...
奈达认为,相比艺术或技巧,翻译更像是一门科学,要用科学的方法处理翻译问题。.(一)功能对等.功能对等是尤金·A·奈达的理论核心,他提出,翻译的对等不仅仅指词意的对等,还包括语意、风格、文体层面的对等。.奈达提出了四种标准来判断译文的...
未志娟(山东科技大学山东青岛266590)摘要:尤金·奈达是美国著名语言学家、翻译理论家,他的翻译理论——功能对等理论,对国内外翻译学界产生了深远的影响。本文根据功能对等理论,以《傲慢与偏见》的两个译本(分别为孙致礼和李明的译本)为研究对象,对译文进行批评与赏析。
论文关键词:翻译理能对等目的论差异性论文摘要:在当今翻译界,尤金·奈迭和德国功能派无人不知无人不晓。作为著名的美国语学派翻译大师,其关于翻译的“功能对等”核心理论更是影响深远。然而,“功能对等”和德国功能派翻译理论的奠基理论一“目的论”既有相似之处,也有不...
一、尤金·奈达“功能对等”理论概述“功能对等”(functionalequivalence)理论是美国著名的语言学家、翻译大师尤金·奈达提出的,是翻译理论的核心,在20世纪六七十年代的翻译理论界产生过巨大的影响,是我国较早被引进的理论之一。
中国论文联盟提供语言文化的免费论文、职称论文、毕业论文、论文发表、论文写作、论文修改、推荐发表等(二)翻译标准和原则奈达为翻译所下的定义中所提到的“从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等再现原语的信息”包含着翻译标准即“对等”,是意义与风格上的对等,这就是...
尤金•奈达(EugeneNida)是一位杰出的翻译家和翻译理论家,以“动态对等”翻译理论而闻名于世,被誉为“当代翻译理论之父”。他1914年生于美国奥克拉荷马市,1936年毕业于洛杉矶加州大学,1939年于南加州大学以希腊语《圣经新约》的研究获得硕士学位,1943年于密歇根大学获得语言学博士…
奈达(Nida)(1964)在《圣经》翻译中所采用的术语,用来描述翻译过程的两个基本趋向之一(另见FormalEquivalence[形式对等])。动态对等指翻译性质而言,在这种翻译过程中,“原文信息转移到接受语言,译文接受者的反应与原文接受者的反应基本相同”(Nida&Taber1969/1982:200,原文的着…