摘要:翻译的可译与不可译取决于翻译文本的内容,是否能在源语与译语间找到相对应的翻译。文章主要探讨哪些情况下翻译不可译以及不可译之原因,有哪些策略来解决翻译不可译的现象。但在现实翻译实践过程中,总能…
如何翻译好其中的对联,满足这部作品跨文化的需求,是值得翻译工作者探讨的.英国著名翻译理论家彼得·纽马克在围绕翻译界历来存在的直译和意译纷争的基础上,借鉴其他学科的基础理论,提出了文本类型理论,构成了其翻译理论的核心。
英文学术论文中引用证据和实例的41种句型(上).证据和实例是学术论文中必不可少的一部分。.在论文中所提供的说明能帮助强化文章的结论,但有时不恰当的表达也可能让读者对论文结论或是内容心生怀疑,因此要使用适当且符合逻辑的句子来引导读者理解。.
浅析霍克斯《梦》英译中文化翻译的无意之失摘要:本文通过对霍克斯与杨宪益和戴乃迭夫妇的《梦》第三回两种英语译文的对比,发现了霍克斯对原文文化意蕴理解的一些偏差,具体地证明了译者的生活阅历、学养对其译文取向无意识中的影响,也说明了翻译更多的是一种文化的传达...
整篇论文共分为四个部分。在第一部分,作者介绍了翻译项目的相关背景信息,阐述了奈达的功能对等理论,并引入了质量控制机制。论文的第二部分,作者从用词、句法、以及篇章三个方面分析了英文商业信函的一…
应用翻译,或称实用翻译,以传达信息为目的,区别于传达有较强情感意义和美学意义的文学翻译(方梦之2003:24)。应用文体翻译都有现实的,甚至功利的目的,要求译文达到预期的功能,目的和功能是应用文体翻译的依据和依归(周丽红.2010:60)。
感叹微软厉害的同时,我想仔细了解一下这对联背后的秘密,因为凭着一点机器翻译的直觉和对微软自然语言计算组的一点了解,我怀疑这对联和统计机器翻译关系极大:如果把上联和下联分别作为两种语言,其实质不过就是一个机器翻译的问题,单从统计机器...
AINLP聊天机器人除了日常搭讪外,还负责回复用户的日常查询,所以为一些关注度比较高的文章和NLP资源做了关键字和索引,分散在以前的一些文章介绍里,这里再统一贴出来:.1、关注AINLP公众号,后台回复“文章、历史消息、历史、history、存档”任一关键字...
文化差异对商务英语翻译的影响一.引言不同国家和民族之间需要互相尊重,容忍以及学习。当代社会经济发展速度飞快,如何消除商业活动中因不同文化背景所产生的认知差异至关重要。在翻译过程中,我们必须要学会理解不同文化之间差异,同时给予充分理解。
摘要:翻译的可译与不可译取决于翻译文本的内容,是否能在源语与译语间找到相对应的翻译。文章主要探讨哪些情况下翻译不可译以及不可译之原因,有哪些策略来解决翻译不可译的现象。但在现实翻译实践过程中,总能…
如何翻译好其中的对联,满足这部作品跨文化的需求,是值得翻译工作者探讨的.英国著名翻译理论家彼得·纽马克在围绕翻译界历来存在的直译和意译纷争的基础上,借鉴其他学科的基础理论,提出了文本类型理论,构成了其翻译理论的核心。
英文学术论文中引用证据和实例的41种句型(上).证据和实例是学术论文中必不可少的一部分。.在论文中所提供的说明能帮助强化文章的结论,但有时不恰当的表达也可能让读者对论文结论或是内容心生怀疑,因此要使用适当且符合逻辑的句子来引导读者理解。.
浅析霍克斯《梦》英译中文化翻译的无意之失摘要:本文通过对霍克斯与杨宪益和戴乃迭夫妇的《梦》第三回两种英语译文的对比,发现了霍克斯对原文文化意蕴理解的一些偏差,具体地证明了译者的生活阅历、学养对其译文取向无意识中的影响,也说明了翻译更多的是一种文化的传达...
整篇论文共分为四个部分。在第一部分,作者介绍了翻译项目的相关背景信息,阐述了奈达的功能对等理论,并引入了质量控制机制。论文的第二部分,作者从用词、句法、以及篇章三个方面分析了英文商业信函的一…
应用翻译,或称实用翻译,以传达信息为目的,区别于传达有较强情感意义和美学意义的文学翻译(方梦之2003:24)。应用文体翻译都有现实的,甚至功利的目的,要求译文达到预期的功能,目的和功能是应用文体翻译的依据和依归(周丽红.2010:60)。
感叹微软厉害的同时,我想仔细了解一下这对联背后的秘密,因为凭着一点机器翻译的直觉和对微软自然语言计算组的一点了解,我怀疑这对联和统计机器翻译关系极大:如果把上联和下联分别作为两种语言,其实质不过就是一个机器翻译的问题,单从统计机器...
AINLP聊天机器人除了日常搭讪外,还负责回复用户的日常查询,所以为一些关注度比较高的文章和NLP资源做了关键字和索引,分散在以前的一些文章介绍里,这里再统一贴出来:.1、关注AINLP公众号,后台回复“文章、历史消息、历史、history、存档”任一关键字...
文化差异对商务英语翻译的影响一.引言不同国家和民族之间需要互相尊重,容忍以及学习。当代社会经济发展速度飞快,如何消除商业活动中因不同文化背景所产生的认知差异至关重要。在翻译过程中,我们必须要学会理解不同文化之间差异,同时给予充分理解。