本书原名《Educated》,中文本可以翻译为“教育改变人生”,但是作者最后钦定了“你当像鸟飞往你的山”(Fleeasabirdtoyourmountain),出自《圣经·诗篇》,既可以理解为“逃离”,也可以理解为“找到新的信仰”。.笔者预计这本书在中国的影响还会持续发酵...
你当像鸟飞向你的山英文名为educated,只看了简介的时候,我很容易的把这本书误解为一本讲述教育好处的工具书。但其实这本书是作者塔拉自身的回忆录,其中大篇幅讲述的都是她的父亲母亲姐姐们,对于她如何学习升学仅仅只是一笔带过。
05:打败苦难最好的方式,是学会逆风飞翔.在读《当你像鸟飞往你的山》的塔拉,她在读书时遇到的种种困难,特别是与自己出生环境,年龄,生活习惯与周围的人格格不入时,别人投来的异样眼光,嘲讽,挖苦等等的痛苦时,我就联想到了张耀素叔叔。.其实...
你当像鸟,飞往你的山,初听有点像诗,但是读来却无比震撼。当然需要你耐着性子认真读完,后面会发现越来越多的宝藏。塔拉真实的人生故事被写在《你当像鸟飞往你的山》(Educated)中,这也是她的…
《你当像鸟飞往你的山》的作者塔拉.韦斯特弗在接受采访时曾说:教育意味着获得不同的视角,理解不同的人,经历和历史。接受教育,但不要让你的教育僵化成傲慢。教育应当是思想的拓展,同理心的深化,视野的开阔。教育不应该使你的偏见变得更顽固。
本书原版名为《Educated》,由于中文直译“受教育”、“教育”缺乏灵动性,作者最后决定改用现在的书名《你当像鸟飞往你的山》。我个人更喜欢现在的书名,因为在读到“鲜血与羽毛”的情节时,我深深地感觉到那只被刺穿翅膀的猫头鹰就是塔拉,她追崇自由,渴望摆脱父亲的思想控制,不想活...
本书原名《Educated》,中文本可以翻译为“教育改变人生”,但是作者最后钦定了“你当像鸟飞往你的山”(Fleeasabirdtoyourmountain),出自《圣经·诗篇》,既可以理解为“逃离”,也可以理解为“找到新的信仰”。.笔者预计这本书在中国的影响还会持续发酵...
你当像鸟飞向你的山英文名为educated,只看了简介的时候,我很容易的把这本书误解为一本讲述教育好处的工具书。但其实这本书是作者塔拉自身的回忆录,其中大篇幅讲述的都是她的父亲母亲姐姐们,对于她如何学习升学仅仅只是一笔带过。
05:打败苦难最好的方式,是学会逆风飞翔.在读《当你像鸟飞往你的山》的塔拉,她在读书时遇到的种种困难,特别是与自己出生环境,年龄,生活习惯与周围的人格格不入时,别人投来的异样眼光,嘲讽,挖苦等等的痛苦时,我就联想到了张耀素叔叔。.其实...
你当像鸟,飞往你的山,初听有点像诗,但是读来却无比震撼。当然需要你耐着性子认真读完,后面会发现越来越多的宝藏。塔拉真实的人生故事被写在《你当像鸟飞往你的山》(Educated)中,这也是她的…
《你当像鸟飞往你的山》的作者塔拉.韦斯特弗在接受采访时曾说:教育意味着获得不同的视角,理解不同的人,经历和历史。接受教育,但不要让你的教育僵化成傲慢。教育应当是思想的拓展,同理心的深化,视野的开阔。教育不应该使你的偏见变得更顽固。
本书原版名为《Educated》,由于中文直译“受教育”、“教育”缺乏灵动性,作者最后决定改用现在的书名《你当像鸟飞往你的山》。我个人更喜欢现在的书名,因为在读到“鲜血与羽毛”的情节时,我深深地感觉到那只被刺穿翅膀的猫头鹰就是塔拉,她追崇自由,渴望摆脱父亲的思想控制,不想活...