2017年5月8日上午,福建工程学院南区演播厅,将迎来一场“从翻译到语言服务——全球化与信息化视角”的讲座,欢迎大家光临。崔启亮博士讲座信息题目:从翻译到语言服务——全球化与信息化视角摘要:从全球化与信息化视角分析翻译与本地化市场的现状与特征,基于行业调查数据分析...
随后,崔启亮教授详细阐述了MTI学位论文的选题与开题报告的撰写。他认为论文选题和开题报告是写好学位论文的两个关键要素。崔教授认为MTI学位论文的选题要有问题意识;要突出翻译实践性、提出需要研究的问题;要注重论文的专业深度;要重视选题的新颖性,重视研究新方法、新视角。
高校mti翻译与本地化课程教学实践_崔启亮.NO.12012引言本地化是“对产品或服务进行修改以适应不同市场中出现的差异的过程。.”(LISA,2007:43)国际上本地化服务起源于20世纪80年代。.在企业国际化和产品本地化规模和价值不断深化的过程中,以本地化...
崔启亮教授简介:崔启亮,中国翻译协会本地化服务委员会秘书长,北京大学软件与微电子学院硕士研究生导师,国际软件测试认证委员会中国分会专家,本地化世界网创始人。1996年进入本地化行业,是国内本地化服务行业的研究者和推广者之一。
张剑.主流计算机辅助翻译软件比较研究[J].陕西学前师范学院学报,201557-60.[19]高志军.计算机辅助翻译工具测评框架初探[J].中国翻译,201370-76.[20]崔启亮.论机器翻译的译后编辑[J].中国翻译…
>@崔启亮-北京ISTQB:昨天参加中国翻译职业交流大会,与一位大学计算机辅助翻译教学老师交流,谈到计算机辅助翻译是否可以文学翻译,这位老师以多年文学类翻译的计算机辅助翻译实践认为行之有效,特别在质量控制,术语管理,语料积累作用更大。
机器翻译无法完全代替译者,但在大数据时代下,随着信息与互联网技术的发展,翻译研究的视野不断扩展,翻译需要被重新定位和定义(谢天振,2018),机器翻译将重构翻译业务和翻译形式(崔启亮…
戏剧《塔利父子》的计算机辅助翻译汉译实践报告.高丹丹.【摘要】:在西方,戏剧翻译早在四十多年前就已经出现。.相对于诗歌与小说的研究,戏剧翻译研究的发展则相对比较缓慢。.随着全球化的发展,越来越多的作品与文件需要翻译,同时对翻译质量和翻译...
常用计算机辅助翻译软件介绍TradosTrados是桌面级计算机辅助翻译软件,基于翻译记忆库和术语库技术,为快速创建、编辑和审校高质量翻译提供了一套集成的工具。超过80%的翻译供应链采用此软件,它可将翻译项…
机器翻译的译后人工编辑模式浅析.【摘要】目前,随着社会各界对语言文本高负荷的翻译需求和对应用型翻译人才培育的需要,基于人工智能和大数据背景下的互联网翻译已经成为机器翻译技术应用化的突破点。.作为机器翻译系统的重要构成部分,译后编辑...
2017年5月8日上午,福建工程学院南区演播厅,将迎来一场“从翻译到语言服务——全球化与信息化视角”的讲座,欢迎大家光临。崔启亮博士讲座信息题目:从翻译到语言服务——全球化与信息化视角摘要:从全球化与信息化视角分析翻译与本地化市场的现状与特征,基于行业调查数据分析...
随后,崔启亮教授详细阐述了MTI学位论文的选题与开题报告的撰写。他认为论文选题和开题报告是写好学位论文的两个关键要素。崔教授认为MTI学位论文的选题要有问题意识;要突出翻译实践性、提出需要研究的问题;要注重论文的专业深度;要重视选题的新颖性,重视研究新方法、新视角。
高校mti翻译与本地化课程教学实践_崔启亮.NO.12012引言本地化是“对产品或服务进行修改以适应不同市场中出现的差异的过程。.”(LISA,2007:43)国际上本地化服务起源于20世纪80年代。.在企业国际化和产品本地化规模和价值不断深化的过程中,以本地化...
崔启亮教授简介:崔启亮,中国翻译协会本地化服务委员会秘书长,北京大学软件与微电子学院硕士研究生导师,国际软件测试认证委员会中国分会专家,本地化世界网创始人。1996年进入本地化行业,是国内本地化服务行业的研究者和推广者之一。
张剑.主流计算机辅助翻译软件比较研究[J].陕西学前师范学院学报,201557-60.[19]高志军.计算机辅助翻译工具测评框架初探[J].中国翻译,201370-76.[20]崔启亮.论机器翻译的译后编辑[J].中国翻译…
>@崔启亮-北京ISTQB:昨天参加中国翻译职业交流大会,与一位大学计算机辅助翻译教学老师交流,谈到计算机辅助翻译是否可以文学翻译,这位老师以多年文学类翻译的计算机辅助翻译实践认为行之有效,特别在质量控制,术语管理,语料积累作用更大。
机器翻译无法完全代替译者,但在大数据时代下,随着信息与互联网技术的发展,翻译研究的视野不断扩展,翻译需要被重新定位和定义(谢天振,2018),机器翻译将重构翻译业务和翻译形式(崔启亮…
戏剧《塔利父子》的计算机辅助翻译汉译实践报告.高丹丹.【摘要】:在西方,戏剧翻译早在四十多年前就已经出现。.相对于诗歌与小说的研究,戏剧翻译研究的发展则相对比较缓慢。.随着全球化的发展,越来越多的作品与文件需要翻译,同时对翻译质量和翻译...
常用计算机辅助翻译软件介绍TradosTrados是桌面级计算机辅助翻译软件,基于翻译记忆库和术语库技术,为快速创建、编辑和审校高质量翻译提供了一套集成的工具。超过80%的翻译供应链采用此软件,它可将翻译项…
机器翻译的译后人工编辑模式浅析.【摘要】目前,随着社会各界对语言文本高负荷的翻译需求和对应用型翻译人才培育的需要,基于人工智能和大数据背景下的互联网翻译已经成为机器翻译技术应用化的突破点。.作为机器翻译系统的重要构成部分,译后编辑...