[4]陈小荷.从自动句法分析角度看汉语词类问题[J].语言教学与研究,1999(3)[5]詹卫东.计算机句法结构分析需要什么样的词类知识——兼评近年来汉语词类研究的新进展[J].中国语文,2013(2)[6]郭锐.朱德熙先生的汉语词类研究[J].汉语学习,2011(05)
论文摘要本研究以自建的英汉散文翻译语料库为基础,对比汉语译文与英语原文及汉语原创参照文本之间在词类分布上的差异,考察共有词类范畴对于文本语类的区分度以及源、译语之间在语言特征上的相关性,并对广受关注的英汉翻译过程中的动词变化进行回归分析。
结语从以上翻译实例可以看出,在汉英政论文翻译实践中,在奉行“忠实”为首要原则下根据汉英两种语言的差别,译者正确地利用词类转换法,尤其是动词转换,能使译文庄重得体、简明精练、通顺流畅,更加符合英语读者的用语习惯。
梳理、分析现代汉语词类研究状况,可以有效借鉴前贤研究思路和理论成果,以启发后学。本文尝试在收集1949年以来现代汉语词类研究资料的基础上,对其进行整理、归纳,力求呈现出近六十年来现代汉语词类研究发展的历程及其不同发展阶段的主要特点,为进一步研究提供方便。
俄汉翻译中的词类转换分析.pdf,中文摘要中文摘要汉语和俄语分属两个不同的语系,在语言表达方式上存在着很大差别。如果在翻译过程中,把俄语句中的选词、造句等方式照搬过来,则汉语译文就会变成外国腔,句子不通顺流畅,读者也不易理解。
分类:文史类论文论文字数:7291需要金币:1000个下载此论文【摘要】在现代汉语中,副词属于相对比较复杂的词类,其中“再”和“又”是两个常用的副词,它们在与语义、语法、及语用方面都有相似的地方,既存在共性,又存在个性。
【摘要】:本文以清代王先慎的《韩非子集解》为底本,并结合陈维礼等人编写的《韩非子译注》和《古代汉语词典》,力求对《韩非子》中名词、动词、形容词的活用情况进行全面系统的研究。本文共分三部分内容。第一部分为绪论,首先明确了词类活用的定义,与“兼类”有着明显区别,不可混淆。
马坚全译本《古兰经》词汇分析单良倩钰新疆师范大学《马坚全译本〈古兰经〉词汇分析》属于现代汉语专书词汇研究的范畴。本篇论文选取处于现代汉语规范化工作推行前中期,汉语转型阶段中的马坚的译作—《古兰经》全译本词汇作为考察对象,意在探讨、体现《古兰经》全译本词汇的汉语史...
士论文的基础上几经修改而成的,是他十多年来潜心从事现代汉语词类问题研究的可喜成果。汉语词类问题,一直是一个老大难的问题。问题在哪里呢?为什么这些问题老解决不了呢?郭锐在书中都作了很好的总结、分析和梳理。关于问题,他归纳了以下五个:
论文摘要:目前,有不少学者对《论语》进行过研究。为此,笔者对网上的《论语》相关论文进行搜索,发现检索结果绝大部分都是针对《论语》的核心内容,思想感情以及文体意义进行的研究,
[4]陈小荷.从自动句法分析角度看汉语词类问题[J].语言教学与研究,1999(3)[5]詹卫东.计算机句法结构分析需要什么样的词类知识——兼评近年来汉语词类研究的新进展[J].中国语文,2013(2)[6]郭锐.朱德熙先生的汉语词类研究[J].汉语学习,2011(05)
论文摘要本研究以自建的英汉散文翻译语料库为基础,对比汉语译文与英语原文及汉语原创参照文本之间在词类分布上的差异,考察共有词类范畴对于文本语类的区分度以及源、译语之间在语言特征上的相关性,并对广受关注的英汉翻译过程中的动词变化进行回归分析。
结语从以上翻译实例可以看出,在汉英政论文翻译实践中,在奉行“忠实”为首要原则下根据汉英两种语言的差别,译者正确地利用词类转换法,尤其是动词转换,能使译文庄重得体、简明精练、通顺流畅,更加符合英语读者的用语习惯。
梳理、分析现代汉语词类研究状况,可以有效借鉴前贤研究思路和理论成果,以启发后学。本文尝试在收集1949年以来现代汉语词类研究资料的基础上,对其进行整理、归纳,力求呈现出近六十年来现代汉语词类研究发展的历程及其不同发展阶段的主要特点,为进一步研究提供方便。
俄汉翻译中的词类转换分析.pdf,中文摘要中文摘要汉语和俄语分属两个不同的语系,在语言表达方式上存在着很大差别。如果在翻译过程中,把俄语句中的选词、造句等方式照搬过来,则汉语译文就会变成外国腔,句子不通顺流畅,读者也不易理解。
分类:文史类论文论文字数:7291需要金币:1000个下载此论文【摘要】在现代汉语中,副词属于相对比较复杂的词类,其中“再”和“又”是两个常用的副词,它们在与语义、语法、及语用方面都有相似的地方,既存在共性,又存在个性。
【摘要】:本文以清代王先慎的《韩非子集解》为底本,并结合陈维礼等人编写的《韩非子译注》和《古代汉语词典》,力求对《韩非子》中名词、动词、形容词的活用情况进行全面系统的研究。本文共分三部分内容。第一部分为绪论,首先明确了词类活用的定义,与“兼类”有着明显区别,不可混淆。
马坚全译本《古兰经》词汇分析单良倩钰新疆师范大学《马坚全译本〈古兰经〉词汇分析》属于现代汉语专书词汇研究的范畴。本篇论文选取处于现代汉语规范化工作推行前中期,汉语转型阶段中的马坚的译作—《古兰经》全译本词汇作为考察对象,意在探讨、体现《古兰经》全译本词汇的汉语史...
士论文的基础上几经修改而成的,是他十多年来潜心从事现代汉语词类问题研究的可喜成果。汉语词类问题,一直是一个老大难的问题。问题在哪里呢?为什么这些问题老解决不了呢?郭锐在书中都作了很好的总结、分析和梳理。关于问题,他归纳了以下五个:
论文摘要:目前,有不少学者对《论语》进行过研究。为此,笔者对网上的《论语》相关论文进行搜索,发现检索结果绝大部分都是针对《论语》的核心内容,思想感情以及文体意义进行的研究,