这首《春夜喜雨》便是杜甫留存下来的诗作中最被大家所熟知的其中一首。《许渊冲译杜甫诗选》由翻译界泰斗许渊冲自编纂翻译,书中挑选了大诗人杜甫的100首代表作并将其翻译成英文,通过双语阅读的形式,加深对杜甫诗词的理解,在英语的语境中体会杜甫诗词的国际化表达。
唐诗是融信息、美感和表情功能于一体的一种文学体裁。本文从翻译选词和翻译风格为向导,分析对比了杨氏夫妇、许渊冲先生和翁显良先生的《春夜喜雨》的三个英译本,旨在学习和分析不同译者对原诗的不同解读,提高古诗英译的审美。
提供意美对等视角下的诗歌翻译——以许渊冲先生的译作《春夜喜雨》为例文档免费下载,摘要:第33卷第7期21年7月01宜春学院学报JuafeuoeeorlohnCUgnYiV0L33.No7.Jl.01uy21意美对等视角下的诗歌翻译一以许渊冲先生的译作《春夜喜雨》为例张蕾,戴玉珍(西师范...
语篇功能视角下杜甫诗歌英译研究.张丽梅.【摘要】:随着中外文化交流的日益广泛和不断加深,越来越多的人开始对中国的唐诗产生兴趣,因此唐诗不仅成为了中国学者研究的对象而且更吸引了许多国外的学者对其进行翻译研究。.杜甫作为盛唐诗歌的集大成...
翻译文摘:英国的唐诗研究与翻译.作者简介:凌彰,中国社科院第三世界研究中心特约研究员,中国老教授协会和中国翻译协会的会员,北京印尼邦加侨友会顾问和香港邦华校友会名誉会长。.19世纪英国汉学家和英国驻中国外交官开始将唐诗译成英文。.最早...
“人生最大的乐趣,就是和喜欢的在一起,做喜欢的事。把一个国家创造的美转化为全世界的美,这是全世界最大的乐趣。”——许渊冲每到九月,如期而至的《开学第一课》请来了许渊冲先生,他和董卿的一席对…
中国明清小说的翻译和研究在美国历史不长,规模也不大,算不上热门。这不奇怪。即使就整个中国研究而言也是如此——其历史也不长,又以现、当代中国研究,特别是社会、政治、经济、历史等学科为重,于是学界有称美国的中国研究为“中国学”的,以区别于欧洲的汉学。
【摘要】:中国现代散文散发着鲜明的时代气息,充满了对国家、对个人与事物的态度与评价;《英译中国现代散文》的译注者———张培基先生在散文英译上充分发挥译者主体性,注重应用评价理论中不同的态度与介入资源,使译文与原文达到等效的态度与评价意义。
小说话语的人际意义——试析“Blackmail”中人物的权势关系.管淑红王雅丽.【摘要】:本文根据Halliday的人际功能理论和Martin的评价系统理论来分析小说Hotel的片断“Blackmail”中的人物角色之间的权势关系。.人际意义实现方式具有韵律性特征,因而实现人际意义...
帕尔默文化语言学视角下杜甫诗歌文化意象的英译研究.论文价格:免费论文用途:其他编辑:vicky点击次数:.论文字数:40254论文编号:sb2018042316495920904日期:2018-05-08来源:硕博论文网.Tag:.本文是一篇语言学毕业论文,本文在充分考虑意象、语言...
这首《春夜喜雨》便是杜甫留存下来的诗作中最被大家所熟知的其中一首。《许渊冲译杜甫诗选》由翻译界泰斗许渊冲自编纂翻译,书中挑选了大诗人杜甫的100首代表作并将其翻译成英文,通过双语阅读的形式,加深对杜甫诗词的理解,在英语的语境中体会杜甫诗词的国际化表达。
唐诗是融信息、美感和表情功能于一体的一种文学体裁。本文从翻译选词和翻译风格为向导,分析对比了杨氏夫妇、许渊冲先生和翁显良先生的《春夜喜雨》的三个英译本,旨在学习和分析不同译者对原诗的不同解读,提高古诗英译的审美。
提供意美对等视角下的诗歌翻译——以许渊冲先生的译作《春夜喜雨》为例文档免费下载,摘要:第33卷第7期21年7月01宜春学院学报JuafeuoeeorlohnCUgnYiV0L33.No7.Jl.01uy21意美对等视角下的诗歌翻译一以许渊冲先生的译作《春夜喜雨》为例张蕾,戴玉珍(西师范...
语篇功能视角下杜甫诗歌英译研究.张丽梅.【摘要】:随着中外文化交流的日益广泛和不断加深,越来越多的人开始对中国的唐诗产生兴趣,因此唐诗不仅成为了中国学者研究的对象而且更吸引了许多国外的学者对其进行翻译研究。.杜甫作为盛唐诗歌的集大成...
翻译文摘:英国的唐诗研究与翻译.作者简介:凌彰,中国社科院第三世界研究中心特约研究员,中国老教授协会和中国翻译协会的会员,北京印尼邦加侨友会顾问和香港邦华校友会名誉会长。.19世纪英国汉学家和英国驻中国外交官开始将唐诗译成英文。.最早...
“人生最大的乐趣,就是和喜欢的在一起,做喜欢的事。把一个国家创造的美转化为全世界的美,这是全世界最大的乐趣。”——许渊冲每到九月,如期而至的《开学第一课》请来了许渊冲先生,他和董卿的一席对…
中国明清小说的翻译和研究在美国历史不长,规模也不大,算不上热门。这不奇怪。即使就整个中国研究而言也是如此——其历史也不长,又以现、当代中国研究,特别是社会、政治、经济、历史等学科为重,于是学界有称美国的中国研究为“中国学”的,以区别于欧洲的汉学。
【摘要】:中国现代散文散发着鲜明的时代气息,充满了对国家、对个人与事物的态度与评价;《英译中国现代散文》的译注者———张培基先生在散文英译上充分发挥译者主体性,注重应用评价理论中不同的态度与介入资源,使译文与原文达到等效的态度与评价意义。
小说话语的人际意义——试析“Blackmail”中人物的权势关系.管淑红王雅丽.【摘要】:本文根据Halliday的人际功能理论和Martin的评价系统理论来分析小说Hotel的片断“Blackmail”中的人物角色之间的权势关系。.人际意义实现方式具有韵律性特征,因而实现人际意义...
帕尔默文化语言学视角下杜甫诗歌文化意象的英译研究.论文价格:免费论文用途:其他编辑:vicky点击次数:.论文字数:40254论文编号:sb2018042316495920904日期:2018-05-08来源:硕博论文网.Tag:.本文是一篇语言学毕业论文,本文在充分考虑意象、语言...