翻译硕十学位论文跨文化视角下的中文菜名英译研究:以鱼类菜名翻译为例.跨文化视角下中文莱名英译方法与作用根据菜名的构成特点,可将菜名分为写实型与写意型,中文菜名的翻译方法则根据不同的菜名构成大概有直译法,直译注释法和音译解释法。.由于...
跨文化视角下的中文菜名英译研究:以鱼类菜名翻译为例从“色”设喻,有“挂绿鱼球friedfishballsvegetable”,“绿”实际上是蔬菜;从“形”设喻,有“玻璃鲜墨cuttlefishglassshape"2.1.3重写实或写意中国菜名语言简洁,菜名构成上可分为两大类:写实型...
论文关键词:饮食文化菜单翻译策略论文摘要:本文探讨了涉外酒店中餐菜单的英译方法,对涉外酒店中中餐菜单的英译方法和策略进行了研究,将有助于中国餐饮文化的传播,促进中国旅游业的发展。一、东西方餐饮业中饮食文化差异及中餐菜名特点由于东西方不
本论文的目的就是要对目前中国菜名英译存在的问题,现有的解决方法及可能解决的对策进行研究,以期对这个问题有更深入的理解,找到更可靠的方法,使菜名的翻译更好地服务于文化交流的目的。文章主要简介了论文研究背景,研究目的。
中式菜肴英译的文献综述研究.2014年第13产业与科技论坛2014.ScienceTribune中式菜肴英译的文献综述研究【内容摘要】饮食与文化息息相关,密不可分。.随着中国改革开放政策的逐步深入,中国政治经济地位的崛起,中国渐渐成为世界关注的焦点:越来越多的外国...
交际翻译策略在中国菜名英译中的运用龚颖芬(东石油化学院外国语学院,广东茂名550)广200.摘.要:论文从交际翻译的角度探讨了中国菜名英译。.以菜谱语篇功能类型为基础,从文本的信息功能和呼唤功能两个.方面,探讨了交际翻译对菜名英译的指导...
跨文化交际视角下中文菜名的英译研究.【摘要】:中文菜名能反映独特的中国饮食文化。.它们富有鲜明的语言文化特征。.这些中文菜名不仅能反映菜肴的信息,如原料、烹饪方法、味道、颜色、形状等,还蕴含诸多文化内涵。.因此中国饮食文化能否有效地...
论文导读:从变译理论透析中餐菜单的英译,菜单英译,论文大全。论文网8200余万篇毕业论文、各种论文格式和论文范文以及9千多种期刊杂志的论文征稿及论文投稿信息,是论文写作、论文投稿和论文发表的论文参考网站,也是科研人员论文检测和发表论文的理想平台。
从川菜命名角度浅谈川菜的英译.时间:2016-10-16来源:校园英语杂志社.【摘要】四川文化中最具特色之一的就是川菜。.川菜菜名喜欢用象征,联想等手法使菜名鲜明生动,活色生香。.由于汉英语言差异很大,川菜在翻译时应根据其不同的命名方式,采用...
因此,菜名的英译要避免文化,跨越中西方语言和文化上的双重障碍。中餐菜单的英译方法通过对英译中餐菜单应该遵循的原则的分析,我们理解了翻译时,既要保留中式菜肴中原有的文化韵味,准确得传递和反映菜肴内容和特色,还要考虑的菜单的特点,顺从外国客人的文化习惯与接受能力。
翻译硕十学位论文跨文化视角下的中文菜名英译研究:以鱼类菜名翻译为例.跨文化视角下中文莱名英译方法与作用根据菜名的构成特点,可将菜名分为写实型与写意型,中文菜名的翻译方法则根据不同的菜名构成大概有直译法,直译注释法和音译解释法。.由于...
跨文化视角下的中文菜名英译研究:以鱼类菜名翻译为例从“色”设喻,有“挂绿鱼球friedfishballsvegetable”,“绿”实际上是蔬菜;从“形”设喻,有“玻璃鲜墨cuttlefishglassshape"2.1.3重写实或写意中国菜名语言简洁,菜名构成上可分为两大类:写实型...
论文关键词:饮食文化菜单翻译策略论文摘要:本文探讨了涉外酒店中餐菜单的英译方法,对涉外酒店中中餐菜单的英译方法和策略进行了研究,将有助于中国餐饮文化的传播,促进中国旅游业的发展。一、东西方餐饮业中饮食文化差异及中餐菜名特点由于东西方不
本论文的目的就是要对目前中国菜名英译存在的问题,现有的解决方法及可能解决的对策进行研究,以期对这个问题有更深入的理解,找到更可靠的方法,使菜名的翻译更好地服务于文化交流的目的。文章主要简介了论文研究背景,研究目的。
中式菜肴英译的文献综述研究.2014年第13产业与科技论坛2014.ScienceTribune中式菜肴英译的文献综述研究【内容摘要】饮食与文化息息相关,密不可分。.随着中国改革开放政策的逐步深入,中国政治经济地位的崛起,中国渐渐成为世界关注的焦点:越来越多的外国...
交际翻译策略在中国菜名英译中的运用龚颖芬(东石油化学院外国语学院,广东茂名550)广200.摘.要:论文从交际翻译的角度探讨了中国菜名英译。.以菜谱语篇功能类型为基础,从文本的信息功能和呼唤功能两个.方面,探讨了交际翻译对菜名英译的指导...
跨文化交际视角下中文菜名的英译研究.【摘要】:中文菜名能反映独特的中国饮食文化。.它们富有鲜明的语言文化特征。.这些中文菜名不仅能反映菜肴的信息,如原料、烹饪方法、味道、颜色、形状等,还蕴含诸多文化内涵。.因此中国饮食文化能否有效地...
论文导读:从变译理论透析中餐菜单的英译,菜单英译,论文大全。论文网8200余万篇毕业论文、各种论文格式和论文范文以及9千多种期刊杂志的论文征稿及论文投稿信息,是论文写作、论文投稿和论文发表的论文参考网站,也是科研人员论文检测和发表论文的理想平台。
从川菜命名角度浅谈川菜的英译.时间:2016-10-16来源:校园英语杂志社.【摘要】四川文化中最具特色之一的就是川菜。.川菜菜名喜欢用象征,联想等手法使菜名鲜明生动,活色生香。.由于汉英语言差异很大,川菜在翻译时应根据其不同的命名方式,采用...
因此,菜名的英译要避免文化,跨越中西方语言和文化上的双重障碍。中餐菜单的英译方法通过对英译中餐菜单应该遵循的原则的分析,我们理解了翻译时,既要保留中式菜肴中原有的文化韵味,准确得传递和反映菜肴内容和特色,还要考虑的菜单的特点,顺从外国客人的文化习惯与接受能力。