汉语和英语中有不少颜色词反映出不同的文化心态和感彩。特别是汉语,自古以来就有丰富多彩的颜色词。同样,在英语中,也有不少能够折射出西方文化的颜色词。但由于英汉民族自然环境、社会制度、风土人情、文化背景不同,其内涵意义既有相似点,也有不同
不同的文化之间自然会呈现不同的文化形态,这种文化形态差异反映到语言层面上,则表现为语言差异。正因如此,产生于社会文化中的颜色词,由于其生成土壤的不同、所蕴涵的意义、承载的信息也不一样,从而形成了文化差异。
不同国家的文化差异体现在方方面面,大了不说,单单就色彩词语的情感表达上,英语和汉语之间就存在着极大的区别。.本文以此为出发点,通过比较分析在英语和汉语中对某些颜色词语的意思表达,来讨论不同颜色在不同的文化中所表达的主要含义和相对应...
颜色作为一种感官认知,人类对其的认知有明显的共通之处,基本颜色词的含义在各个语言中应是相同的,但因东西方地理环境、历史传统、宗教信仰、价值观念、文化风俗、思维定势以及审美情趣等方面的不同,人们总是按照自己的思维定势和价值尺度去描绘事物的颜色,赋予词汇以本民族的文化...
浅析颜色词在中西方文化中的差异1引言颜色词在语言词汇中占有很重要的地位。它的含义不仅给人类带来五彩缤纷的世界,同时也赋予了我们丰富的文化内涵。生活因为有了色彩而显得绚丽多姿,文化也因为有了色彩,呈现给人类各种不同的联想和内涵。
在汉英语言中,表示各种不同颜色或色彩的词很丰富。我国与绝大多数英语国家由于地理位置、自然现象、历史背景、审美心理等千差万别,因而对颜色的感受和表达也不尽相同。同样,颜色的象征意义在中西方文化之间自然又会产生很大的差...
摘要:汉英语言中表示各种不同颜色或色彩的词语都很丰富。不同的文化历史背景,宗教信仰,审美心理使颜色词所蕴涵的意义产生差异。在中西方的重大场合里,红白两色作为一种重要的风俗表现形式,深刻体现了两种不同的文化背景,本文通过对红白两色基本象征意义的对比分析,强调了美汉...
在汉英语言中,表示各种不同颜色或色彩的词都很丰富。我们不仅要注意观察它们本身的基本意义,更要留心它们含义深广的象征意义。美国语言学家萨丕尔(EdwardSapir;1884—1939)在《语言论》中指出“语言不能脱离文化而存在,就是说不能脱离社会流传下来的,决定我们生活风貌和信仰的总体。
简评:如果爱有颜色那一定是。。。上一篇「推荐:深入浅出!从零开始学配色(内附配色工具和方案)」介绍了颜色的一些用法和工具,今天聊聊颜色在不同文化背景下的注意事项。你生气的时候,你觉得是什么色?蓝色?
但由于不同民族的生活环境、文化心理、审美情趣都不同,人们对颜色词也会产生不同的印象。我们将从接下来列举的几个主要颜色来窥探中英文化差异在翻译过程中产生的影响,从而更好地理解中英文化,提高语言的有效翻译水平。1红色
汉语和英语中有不少颜色词反映出不同的文化心态和感彩。特别是汉语,自古以来就有丰富多彩的颜色词。同样,在英语中,也有不少能够折射出西方文化的颜色词。但由于英汉民族自然环境、社会制度、风土人情、文化背景不同,其内涵意义既有相似点,也有不同
不同的文化之间自然会呈现不同的文化形态,这种文化形态差异反映到语言层面上,则表现为语言差异。正因如此,产生于社会文化中的颜色词,由于其生成土壤的不同、所蕴涵的意义、承载的信息也不一样,从而形成了文化差异。
不同国家的文化差异体现在方方面面,大了不说,单单就色彩词语的情感表达上,英语和汉语之间就存在着极大的区别。.本文以此为出发点,通过比较分析在英语和汉语中对某些颜色词语的意思表达,来讨论不同颜色在不同的文化中所表达的主要含义和相对应...
颜色作为一种感官认知,人类对其的认知有明显的共通之处,基本颜色词的含义在各个语言中应是相同的,但因东西方地理环境、历史传统、宗教信仰、价值观念、文化风俗、思维定势以及审美情趣等方面的不同,人们总是按照自己的思维定势和价值尺度去描绘事物的颜色,赋予词汇以本民族的文化...
浅析颜色词在中西方文化中的差异1引言颜色词在语言词汇中占有很重要的地位。它的含义不仅给人类带来五彩缤纷的世界,同时也赋予了我们丰富的文化内涵。生活因为有了色彩而显得绚丽多姿,文化也因为有了色彩,呈现给人类各种不同的联想和内涵。
在汉英语言中,表示各种不同颜色或色彩的词很丰富。我国与绝大多数英语国家由于地理位置、自然现象、历史背景、审美心理等千差万别,因而对颜色的感受和表达也不尽相同。同样,颜色的象征意义在中西方文化之间自然又会产生很大的差...
摘要:汉英语言中表示各种不同颜色或色彩的词语都很丰富。不同的文化历史背景,宗教信仰,审美心理使颜色词所蕴涵的意义产生差异。在中西方的重大场合里,红白两色作为一种重要的风俗表现形式,深刻体现了两种不同的文化背景,本文通过对红白两色基本象征意义的对比分析,强调了美汉...
在汉英语言中,表示各种不同颜色或色彩的词都很丰富。我们不仅要注意观察它们本身的基本意义,更要留心它们含义深广的象征意义。美国语言学家萨丕尔(EdwardSapir;1884—1939)在《语言论》中指出“语言不能脱离文化而存在,就是说不能脱离社会流传下来的,决定我们生活风貌和信仰的总体。
简评:如果爱有颜色那一定是。。。上一篇「推荐:深入浅出!从零开始学配色(内附配色工具和方案)」介绍了颜色的一些用法和工具,今天聊聊颜色在不同文化背景下的注意事项。你生气的时候,你觉得是什么色?蓝色?
但由于不同民族的生活环境、文化心理、审美情趣都不同,人们对颜色词也会产生不同的印象。我们将从接下来列举的几个主要颜色来窥探中英文化差异在翻译过程中产生的影响,从而更好地理解中英文化,提高语言的有效翻译水平。1红色