SCI Translate是一款专业优秀的医学文件翻译工具。软件支持在电脑上打开文件进行翻译,点到那个单词即可翻译那个单词,软件可以为你翻译专业的英语词汇,为你的工作和学习提供便利。【功能特点】词典查询1200万词汇量,涵盖了临床各科、基础医学、分子生物学、药物、器械和中医中药等领域的最新词汇权威SCI论文例句其中SCI双语论文例句40万,医学单语例句60万,让论文写作英语表达不再愁即指即译最强悍的用于PDF文献阅读的翻译软件,各大主流浏览器与阅读器一网打尽,哪里不会指哪里绿色免费无需安装,即点即用,简单方便实用。 【使用方法】1.首次安装,请先点击安装上面红框文件,然后点击SCI ,即可运行软件。2.首次使用,用网页浏览器打开该网址,免费申请百度翻译API;。3.点击【上传API信息】按钮,在对话框中粘贴API信息,提交。4.打开SCI文献并翻译5.点击软件界面的打开相应的文献,依次点击箭头所指即可翻译文献。6.单词翻译:详细词义精解及生词表记忆功能7.阅读时,用鼠标双击任意单词,马上在右边栏出现详细释义,有译文、语法变形、常用词组、音标、英式美式读音,还有同义词反义词——这个功能在我们模仿写作时非常有用,最大限度降低论文相似度,你懂的!【注意事项】1.一定要先解压缩,不要在rar压缩包里运行;2.申请Baidu API: 应用名称随便填;3.申请Baidu API: 千万不要填IP地址,否则就只能从这个IP地址使用了;:请右键 ,以管理员身份运行;5.找不到未命名文件错误:可能是因为你在压缩包里运行,或者和不在同一目录;6.请根据自己的屏幕分辨率下载相应的包,否则会显示不全;的是上下对照,而不是左右对照,因为屏幕太小了;8.为什么API输入总是错误:复制粘贴仔细点,不要混进空格、标点啥的;9.翻译结果总是空白:API错误,重新输入或重新申请一个
医学专业词典有《新编全医药大词典》,如果是手机强烈推荐韦氏医学辞典(权威、量大)。至于软件的话,目前新推出的免费听400场学术讲座挺好的,可以下载“医生站APP”观看。
1.首推:Dorland's illustrated medical dictionary安卓版:免费ios版:付费此软件为英英解释的医学词典,它的发音真的很棒。当然啦,Dorland's illustrated medical dictionary也有纸质档。2.虽说Dorland's illustrated medical dictionary在ios端是付费。但:medical dictionary 这个app就是ios端的专属,安卓端似乎没有这个软件。
这同样是英英解释的app,但是它免费版有广告,而且没有发音,这是缺点。
3.欧路词典下载以后,可下载它的扩充医学词库,用起来还可以。4.医药学大词典这是由医脉通出版的医学app,用户体验还可以。
我在用灵格斯,下载湘雅医学词典,汉英医学辞典,英汉医学辞典安装上,大部分的医学英语都有了
我们实验室找的清北医学翻译,基本上没有啥语言问题,只有一次审稿人提出语言问题,他们服务态度挺好,免费修改了,说如果再有语言问题,终身负责,这才是良心服务啊!最后发了篇3分多的。
要求不高的话,谷歌翻译就可以。不过谷歌仅能把意思大致翻译出来,对于语言的精准和表达有效都不行,如果论文是用于发表,或是要求比较高,还是建议找人工翻译帮着看下。
现在都在使用金山词霸了,里面的单词超过20W,很实用的,感觉比有道词典好用多了。
自己翻译是最好的,不然就去购买人工翻译服务(不过素质参差不齐)。一般情况下,为了速度,可以先机器翻译(如:谷歌翻译、百度翻译、有道翻译、必应翻译等等),再在其基础上结合专业医学词典翻译。
医学文献翻译软件推荐如下:
1、Transgod。这款软件上传文件后直接翻译就可以,操作简单。同时它还可以保留医学专业词汇翻译的准确率和正确率。一般来说文献都存在有大量的表格,图线等,而这款软件翻译后可以保持文献的版式不变,从而有利于直接进行中英文对比,有利于中文直接进行引用。2、ACT智能医学翻译平台。这个平台最令人喜爱的是他免费开放使用,而且他既支持文档也支持文献的医学翻译使用,适用PDF、WORD等多种模板。当然,最重要的是涵盖大量的医药领域术语,这些术语来源于药典、开放性药物数据库、以及大量的医学书籍,可以很好地支持医学相关领域的翻译。3、欧路词典。欧路词典作为一个专业的词典,它的专业性词汇量毋庸置疑,可以提供其他软件提供不了的医学专业词汇。除此之外,它在进行相关翻译的同时会配备上相应的图文,不得不说配备上图文上对于翻译来说更有助于理解。
除了以上介绍的这三款软件,肯定还有各种各样的医学翻译软件,而且每个人的使用习惯也不尽相同,可能对于不同的软件的喜爱程度也不同,需要自己独自去摸索出来最适合自己的翻译软件。
医学英语高频词汇课:6大常见学科考研百度网盘资料免费下载
链接:
医学英语高频词汇课:6大常见学科|06 急诊.pdf|05 影像.pdf|04 消化系统.pdf|03 神经系统.pdf|02 心血管系统.pdf|01 呼吸系统.pdf
现在都在使用金山词霸了,里面的单词超过20W,很实用的,感觉比有道词典好用多了。
【答案】:A、B、D、E常用的中外文药学杂志有:《中国药学报》、《Pharmacotherapy》、《中国药学杂志》、《AmericanJournalofHealth-SystemPharmacy》、《中国中药杂志》等
有《中华医学杂志》、《中国公共卫生》、《中国卫生经济》、《中国中药杂志》、《时珍国医国药》等。
1、《中华医学杂志》
《中华医学杂志》是1915年创办的双语学术期刊,周刊,中国科学技术协会主管,中华医学会主办。
期刊主要反映中国医学最新的科研成果,积极推广医药卫生领域的新技术、新成果,及时交流防病治病的新经验。
根据2018年4月期刊官网显示,《中华医学杂志》第二十八届编委会拥有顾问17名、编委179名、外籍编委14名、特邀编委3名及通讯编委71名。
根据2018年4月28日中国知网显示,《中华医学杂志》总被下载923465次、总被引109872次,(2017版)复合影响因子为、(2017版)综合影响因子为。
根据2018年4月28日万方数据知识服务平台显示,《中华医学杂志》载文量为18099,被引量为137385,下载量为1326756。
2015年期刊在全部统计源期刊(6735种)中排名第434名,在医药卫生总论(122种)中排名第11名;2015年期刊影响因子为。
2、《中国公共卫生》
《中国公共卫生》创刊于1982年,是由中华人民共和国卫生部主管、中华预防医学会主办的国家级核心学术期刊,主要刊登综合反映中国公共卫生与预防医学的业务进展与动态,推广学术研究成果,交流各级各类卫生预防保健机构的业务经验与技术方法。
据2018年5月《中国公共卫生》官网显示,《中国公共卫生》编委会共有编委94人,常务编委15人。据2018年5月9日中国知网显示,《中国公共卫生》总被下载2472531次、总被引132476次;
(2017版)复合影响因子为、(2017版)综合影响因子为。据2018年5月9日万方数据知识服务平台显示,《中国公共卫生》被引量为95363、下载量为337430;
据2015年中国期刊引证报告(扩刊版)数据显示,《中国公共卫生》影响因子为,在全部统计源期刊(6735种)中排499名,在预防医学与卫生学(128种)中排第17名。
3、《中国卫生经济》
《中国卫生经济》杂志创刊于1982年 ,是由中华人民共和国卫生和计划生育委员会主管,中国卫生经济学会、卫生部卫生发展研究中心主办的卫生经济专业学术期刊。
据2019年3月《中国卫生经济》官网显示,《中国卫生经济》第五届编辑委员会拥有委员64人。
据2019年3月14日中国知网显示,《中国卫生经济》出版文献14737篇,总被下载1772865次、总被引73974次;(2018版)复合影响因子为、(2018版)综合影响因子为。
据2019年3月14日万方数据知识服务平台显示,《中国卫生经济》载文量为7019篇,被引量为46937次、下载量为514121次;据2015年中国期刊引证报告(扩刊版)数据显示,《中国卫生经济》影响因子为。
4、《中国中药杂志》
《中国中药杂志》是由中国科学技术协会主管,中国药学会主办,中国中医科学院中药研究所承办的综合性中医药学术期刊,创刊于1955年7月。
据2019年4月《中国中药杂志》官网显示,《中国中药杂志》第十届编委会拥有常务编委会委员29人,编委165人。
据2019年4月29日中国知网显示,《中国中药杂志》出版文献22199篇,总被下载6365080次、总被引300539次;(2018版)复合影响因子为,(2018版)综合影响因子为。
据2019年4月29日万方数据知识服务平台显示,《中国中药杂志》载文量为13679篇,被引量为161298次、下载量为390585次;据2015年中国期刊引证报告(扩刊版)数据显示,《中国中药杂志》影响因子为。
5、《时珍国医国药》
《时珍国医国药》创刊于1990年,是由湖北省黄石市卫生局主管、时珍国医国药杂志社主办的综合性中医药杂志。
截至2015年3月,《时珍国医国药》编辑委员会共有顾问23人、编委53人。
据2019年2月18日中国知网显示,《时珍国医国药》出版文献共28843篇、总被下载5039253次、总被引193956次;(2018版)复合影响因子为、(2018版)综合影响因子为。
据2019年2月18日万方数据知识服务平台显示,《时珍国医国药》载文量为18488篇,基金论文量为6579篇,被引量为105132、下载量为785652,2015年影响因子为。
参考资料来源:百度百科——中华医学杂志
参考资料来源:百度百科——中国公共卫生
参考资料来源:百度百科——中国卫生经济
参考资料来源:百度百科——中国中药杂志
参考资料来源:百度百科——时珍国医国药
HNO HERZ IRBM B-ENT CUTIS PFLEGECHIRURGIN VIVOIN VIVOJBR-BTR NOTARZT给你一些四区的IF<1的医学SCI期刊,你自己琢磨下
《欧洲药物科学杂志》、《药代动力学与药效学杂志》。药代动力学,全称“药物代谢动力学“,是研究药物在人体内代谢过程的学科,英文期刊有JournalofPharmacokineticsandPharmacodynamics《药代动力学与药效学杂志》、《欧洲药物代谢和药代动力学杂志》、《欧洲药物科学杂志》。国际英文期刊简单理解就是是国外以英文为出版语言的期刊,其实国际英文期刊与国内期刊在概念和类别上有很多类似之处,国际英文期刊也可以整体分为两大类,那就是普通期刊和核心期刊,很多作者一提到国际英文期刊首先想到SCI、EI、ISTP等,这几类期刊可以算作是国际期刊的核心期刊。
貌似每个英语专业的毕业论文老师都会给你选题目的吧,又或者给你一些内容然后自己想文章的哦我们就是从文章中找一句话然后写下自己的论文
这个简单啊。你可以到PubMed中下载。输入关键词,然后检索即可。
自己能用英文得心应手的写的,最好写。俗称适合自己的,
【关键词】 医学英语论文; 标题写作; 修辞原则; 策略Abstract:As an important component part of a medical research paper,the English title plays a crucial role in promoting international academic exchanges. Its main functions are to summarize and reveal the subject, guide reading, and to be used for storage and retrieval. This paper mainly investigates the strategies of title writing for medical English research paper and presents four principles:focuse on subject,be accurate,be concise,be words: Medical English research paper; Title writing; Rhetorical principle; Strategy人们读书看报,首先要看的是标题,题目常常能概括地反应文章的内容。题目取得好,简练又吸引人,才会引起读者的兴趣。标题“居文之首,句文之要”,被人们比喻为文章的眼睛。标题在学术论文中同样起着至关重要的作用。随着经济全球化的发展,医学界国际交流活动日趋频繁,在交流活动中起主导作用的学术期刊更加“规范化、标准化”,国内越来越多刊物须附英文标题和摘要。因此,学术论文的标题英译也越来越重要。医学论文题名具有高度概括集中反映文献主题的功能,指导读者查找文献资料的导读功能和信息储存提供编制文献检索的功能[1]。本文主要探讨医学论文英文标题写作中应遵循的主要修辞原则及表达策略,以期更好地发挥学术论文标题的功能,促进学术交流。1 突出主题原则及修辞策略 题名是论文最重要的、浓缩的信息点,是读者最先得到的直接信息,即文章的主要观点和主要论点。因此,标题应简明扼要、重点突出、反映论文主题。根据国际医学期刊编辑委员会制定的《生物医学期刊投稿的统一要求》中对文题的要求:简练和反映论文主题,英文标题应切题准确,反映文章的中心内容,便于索引,利于论文广泛流通。 好的标题不仅能起到“画龙点睛”的作用,还可以提高论文索引的利用价值。通常读者总是先浏览期刊的文章标题,在对其感兴趣后才会通读全文。因此,在标题英译时,应从以下两个方面注意修辞策略: 在信息传递上,要充分反映论文的创新内容,重要内容前置,突出中心;准确使用题名的必要结构要素来完整表达医学文献主题,在医学论文中最常见的结构类型是由研究对象、研究目的和研究方法三要素组成的题名。在表达方式上,多用名词、名词词组、动名词来表达。文字安排应结构合理、选词准确、详略得当,重要的词放在文题的起始,如association, application, determination,effect,detection,establishment等词所引导的短语都是研究的中心内容。2 准确规范原则及修辞策略 准确是修辞的基本原则,也是翻译必须遵循的原则。科技文体写作更应遵循这一原则,因为学术研究特别强调准确,不能模糊不清、模棱两可。措辞准确、表达客观、逻辑严密、行文简洁、词义明确、含义固定是科技文体所共有的文体特征[2]。医学英语除了具备以上特征外,它还有大量的专业词汇、术语以及特定的词汇结构体系、语法规则和语篇结构。因此,在医学论文题名写作时语言表达要合乎医学论文写作的规范标准。论文标题英译要在正确理解原文的基础上进行,必须忠实地传达原文的内容,保持原文的风格。具体可采取以下方法: 首先,格式要求规范。标题译文可采用首字母大写,其余的用小写(首字母缩略词全大写,专有名词的首字母大写);也可采用标题首字母大写,其余实词首字母大写,虚词小写(4个字母以上的介词或连词的首字母大写);排列时可根据具体学术期刊的规范分别采用居中排与左对齐的方式;书名应用斜体表示。 其次,选词应强调专业化。与其它学科的英语术语相比,医学英语术语特征相对明显,专业化是医学英语的一大特色。因此,熟知医学英语术语,选择专业词汇,避免使用通俗语是医学工作者治学严谨的表现。例如,“先天性皮肤并指畸形” 应译为“syndactyly of fingers”而不是“congenital skin webbed fingers”;“大黄”“丹参”分别为“Rhubarb”和 “Salvia miltiorrhiza”,而不是“Da Hunag” 和“Dan Shen”。另一方面,科技英语用词强调词义单一、准确,忌用多义词。根据科技英语的这一修辞特点,在英译时应用词义明确单一的词来代替词义较多的词,如用to transmit, to convert, to obtain, to insert, to consume, to absorb, application, sufficient, superior来替代常用的to send, to change, to get, to put in, to use up, to take in, use, enough, better。 此外,用词要准确。注意不使用非标准化的缩略语,应使用公认的缩略词语、代号、符号、公式等。国际上《核心医学期刊文摘》中,对缩写词的使用非常谨慎,对非公认的缩略词语,第一次出现必须先写全名,缩写附后加括号。如丙型肝炎病人:hepatitis C virus (HCV),维甲酸:all-trans retinoic acid (ATRA)。 语言的习惯搭配也是医学论文英语标题写作特征的一种重要表现形式。在英语中,有相当数量的动词、名词、形容词都有其固定的介词搭配,在使用此类词语时一定要多加注意,以避免错误。医学英语标题多采用逻辑动宾关系的名词性组合形式,常见的搭配如:patients with, cases of, operation on, cure for, response to, effect on, research in/into/on, approach to, observation(s) of/on/in, treatment of等等。下面的标题译文很好地说明了正确使用介词搭配能有助于准确明了地反映论文的主题。 例: The acupuncture effect on left ventricular function in patients with coronary heart disease and angina pectoris (针疗对冠心病心绞痛患者左心功能状态的影响) “影响”为中心词,但它在文中的意思为“疗效”,因为“针疗”是一种治疗疾病的方法,“针疗的疗效”可译为“acupuncture effect (on)”。“左心功能状态”是表类属的定语,应紧跟“影响”。“患者patients (with)”修饰“左心功能状态”,“冠心病心绞痛”修饰“患者”。层层修饰关系在译文中均以介词表示,译文准确而明晰。[3]3 简明有效原则及修辞策略 好的标题应是高度概括、言简意赅、便于检索。在完整、准确地概括全文内容的基础上,用尽量少的文字恰当反映所研究的范围和深度,不可夸大其词,以偏概全,也不可缩小研究范围,以偏代全。做到简明有效主要从以下两个方面着手: 在信息处理上,遵循科技写作中语言运用的最小信息差原则以谋求语言运用的最大信息量的输出和最佳交际效果,即“作者应该写的都能写出来,读者对作者所表达的意思都能读明白”[4]。 在选词用语上,文题力求语言精炼,中心词突出,一般在10个单词以内,通常不超过16个单词。标题起始处的冠词“A”“The”可以省略,但文题中间的“the”不能省。采用短语翻译题名,医学论文英语标题采取的主要短语结构有:名词+动词不定式;名词或名词短语+过去分词;现在分词短语;介词短语结构;名词或名词短语+介词短语;以动词形式开始的短语结构等。以短语形式来表达一个句子,结构言简意赅,内部组织严密,而且可以把更多的信息融于一体,使彼此的逻辑关系更明确,表达更细密,更有利于达到交际目的。 由于医学英语要求客观和精确,一些旨在加强语言感染力和宣传效果的修辞格不常见。但是,医学英语强调注重有效的语法和词汇修辞,如英语讲求结构平行对称。论文标题中并列的内容,应注意到语法结构上的对称,即名词与名词并列,动名词与动名词并列,不要混杂使用。例如:The Role of Arthroscopy in Diagnosing and the Treatment of Joint Diseases in Children(关节镜在儿童关节疾病诊治中的作用)宜改为:The Role of Arthroscopy in the Diagnosis and Treatment of Joint Diseases in Children。修改后两个动名词并列,既简化了文字,符合修辞原则,而且还更为醒目。平行结构的使用可以增强修辞效果,不仅使主题更加突出,而且还富有美感,引起读者兴趣。请看下面两个例子:例1:“Clinical, physiological, and radiological study of a new purpose-designed artificial bowel sphincter”例2:“Socioeconomic status,standard of living,and neurotic disorder”例1中3个形容词平行排列加强了语音的节奏感,也明确了与中心词的修饰关系,既美观又醒目;例2中的3个并列名词短语排列有序、结构工整、逻辑关系明确,读者能很快抓住论文的中心。4 得体原则及修辞策略 一个修辞行为的有效性,还取决于它是否合乎语体的规范,是否符合言语交际环境的规定,是否符合社会交往的礼仪,是否符合文化的习俗,是否符合双方的审美倾向。[5]如用戏曲语体撰写科技论文是不得体的。科技论文的行文要符合科技文体的特点,保持文体的严肃性,是为得体。医学论文的英语题名写作与翻译要求标题与论文的内容协调一致,包括风格的一致,语言表达应符合英语习惯。因此,在医学论文标题英译时,要考虑其语法、修辞特点,尽可能体现出英语的固有风格,避免中式英语的弊病。下面介绍几种表达得体的主要修辞策略。 英文标题的写作可以不拘一格,但应突出主题,服从英语的表达习惯,避免使用中国式的英语表达形式。比如,汉语医学论文标题中常常出现“初探”、“探讨”、“经验”、“体会”等词以示谦逊,而在国外的医学刊物中使用带有“浅谈”“初探”这类句式的题名会被认为所论述的内容没有多大参考价值,缺乏严肃性。这是因为欧美人认为科技论文应立足于事实材料,不必谦虚客套。 汉语论文主标题与副标题之间一般用破折号,而英文的主标题与副标题之间通常用冒号表示。病例数在汉语中一般放在正标题中,在英语中大多放在副标题中,如:Post transfusion hepatitis: A report of 60 cases (输血后肝炎60例报告)。 由于受汉语语法的限制和语言习惯的影响,在中文标题中常含有“……的研究”和“……的观察”等词语,题名英译时应省略“Regarding …”、“Observation(s) of …”、“Investigation of …”、“Studies on …”、“Research(es) on …”、“Some thoughts on …”、“Introduction to …”等冗余套语,使之更简洁且符合英语的表达习惯。 名词化结构较多地使用抽象名词表达动作和状态,这也是英语表达和汉语表达上的主要差别之一。在汉语中用行为动词表达的意思在英语中多转换为名词。英汉语的用词顺序有很大的不同。在汉语中,定语置于中心词之前,而在英语中,“中心词+后置定语”的结构应用非常广泛。例如:葡萄糖在体外和体内对神经细胞瘤的疗效:Effect of Glucose on Neuroblastoma in Vitro and in Vivo;心脏病患者肌酐激酶同功酶的测定:Detection of Creatine Kinase Isoenzymes Inheart Disease;严重脑外伤患者大断面骨折接骨时间选择:Timing of Osteosynthesis of Major Fracture in Patients with Severe Brain Injury。 总之,标题在论文中起着至关重要的作用。论文的标题应能准确地概括论文的内容,提纲挈领、点明主题、吸引读者、便于检索。要写好译好英文标题,作者不仅要有严谨的治学态度,还要掌握专业英语知识,熟悉医学英语文体的写作特点,熟记常用的句式结构及英语习惯表达方法,在正确理解论文主旨的基础上,力求重点突出,行文准确、规范、简洁、得体。