您当前的位置:首页 > 发表论文>论文发表

韩语毕业论文谚语

2023-03-14 07:32 来源:学术参考网 作者:未知

韩语毕业论文谚语

不好意思才看到你的提问,这是我以前在新浪博客里整理的一些,按照类目来的,希望对你有帮助

语言语法类:
韩国留学生汉语结果补语偏误分析
中日韩三语言“体”的对比
母语为英语和韩语的汉语学习者表形量词习得研究
关于女性的中韩谚语比较研究
韩国留学生习得介词“给”的偏误分析及教学对策
三语教育背景下的朝鲜族英语教育
韩汉定语对比以及韩国学生的汉语定语的偏误分析
文化语言学视角下的汉、韩谚语对比研究
韩汉生命体量词对比研究
中韩名量词对比研究
对中国学习者的韩语惯用语、俗语教育研究
韩版汉语教材的调查分析
汉语存在句在韩语中的对应形式
汉韩称赞语及其应答语对比研究
少数民族迁移者群体建立及适应
韩籍学生使用“以为、认为”的偏误分析
基于汉韩对比的现代汉语容器量词研究
针对中国学习者的韩国语过去时教学方案
汉语词汇与韩国语汉字词的比较研究
中韩同形词对比研究
汉韩语言中的误导词的对比研究及对韩汉语教学
名词性词语的概念转喻研究
汉韩外来词对比研究
韩国学生汉语语气副词习得研究
韩国语‘(?)’与汉语‘眼·目’的语义扩张及对比研究
关于韩中广告语言的考察
韩国学生汉语“了”字用法的偏误分析
汉韩形容词重叠对比研究
留学生汉语学习策略研究
汉韩成语比较研究
汉韩量词对比研究
一年制零起点韩国留学生汉语语音偏误分析
中韩女性谚语内容比较
从学习观念的视角论高职英语折中主义教学
汉韩礼貌语对比研究
汉韩语触觉形容词对比
对韩谦语教学研究
韩国语中的汉字词研究
韩国和中国汉字音的比较研究
韩国学生习得汉语心理动词偏误分析
汉韩同形异义词的对比研究
青岛市航海运动俱乐部现状调查及发展策略研究
汉韩量词及其对比研究
关于日中韩“拒绝”的表达方式
对韩汉语教学中“被”字句、兼语句的比较研究
汉韩“比”字句对比分析
现代汉韩语社交称谓对比
“把”字句在韩国语中的对应形式研究
汉语波斯语名量词对比分析及教学对策
韩国留学生汉语关系从句的习得研究
文化类
韩国文化和中国文化的比较研究
韩国的民俗文化
中韩生活习惯比较研究
韩中民俗对比(物质民俗、精神民俗)
中韩文化交流研究
关于韩国流行文化在中国的影响研究
关于中韩大众文化的比较研究
从炸酱面看中韩的饮食文化

文学翻译类
中韩文学交流研究
中韩翻译和中韩翻译的不同之处
韩国语中的汉字词
韩国语中的外来语
中国和韩国近代小说的比较研究
中国和韩国现代小说的比较研究
梁启超对韩国近代文学思想的影响
爱国启蒙时期的小说研究
1970年代小说研究
黄顺元小说研究

或者以下段落能给你韩语论文题目找寻上一点灵感!!
艺人?(可以和中国的艺人发展道路进行比较,出道的历程)
饮食?(泡菜文化~或者和中国对比,色香味上比较)
国际婚姻?(韩国正迈向多元化国际型社会,国际婚姻的比重大幅增加中,原因现象发展未来都可以谈)
전혀 관심 없어!就想毕业?(不能这么直接,那也可以谈谈韩国的留学生)
再或者,可以看看最近韩国的新闻,有什么吸引眼球的事件会不会给你什么灵感!

韩文版韩语毕业论文题目翻译
11.한중 언어 속의 높임말에 대한 비교연구
12.한중 언어 속에 있는 의미가 다른 한자어
13.한자어에 대한 정리 비교연구
14.한중 언어 속에 있는 유행어에 대한 비교
15.한중 언어 속의 속담에 관한 비교연구
16.한중 언어 속의 사자성어에 관한 연구
17.영화를 통해서 본 한국인의 민족성
18.한중 무역교류의 역사, 현황 및 장래
19.한국의 음식문화에 대하여
20.한국의 유교문화에 대하여
21.한국인의 민족성에 대하여
22.한국의 무속신앙에 대하여
23.한국의 대중문화에 대하여
24.한국인의 기질연구

25. 시사용어중의 한자어
26.한국어의 접사에 대하여
27. 한국어 시간범주에 대하여
28.한국어 태범주에 대하여
29.한국어 색채형용사에 대한 인지언어학적인 연구
30.한국어 공간적 은유에 대하여
31.한국의 유교사상 실태
32. 햇빛정책과 남북관계
33. 한미간의 군사동맹

33.한국어 속담에서 반영된 문화적 이메지
34.한국어 축략어에 대한 연구
35.한중언어대미연구
39. 한국어 어휘 의미론(意味论) 분야 ( 동의어, 다의어, 유의어, 관용어, 외래어 등)
40. 한국어 통사 의미론 분야
41. 한국어 화용론 분야
42. 한국어 시제 분야
43. 한국어 조사 분야
44. 한국어 복합어 분야
45. 한국어 파생어 분야
46. 한국어 피동과 사동 분야
47. 한국어 보조용언 분야
48. 한국어 경어 분야
49. 한중 언어대비
50. 한중 문화대비
更多题目选择参考我的新浪博客博文

关于韩语的谚语

一些韩语的谚语、俗语,在中文里都是常说的:)~~
1
누워서
떡먹기
(易如反掌)
2
낙숫물이

뚫는다
(落水穿石)
3
비온


굳어진다
(雨后地实)
4
돌다리도
두드려
보고
건너라
(石桥也要敲着走)
5
급할
수록
돌아가라
(越急越拐过走)
6
하나를
들으면
열을
안다
(听一知十)
7
소귀에
경읽기
(对牛弹琴)
8
호랑이도

말하면
온다
(说到曹操,曹操就到)
9
우물

개구리
(井里之蛙)
인생의
위대한
목표는
지식이
아니라
행동이다.
人生的伟大目标..不是知识而是行动
건강은
제일의
재산이다.
健康是最重要的财产
남의
생활과
비교하지
말고

자신의
생활을
즐겨라
不要跟别人比较生活.而是要享受自己的生活
인생은
하나의
실험이다.
실험이
많아질
수록
당신은

좋은
사람이
됀다.
人生是一种实验.越多的实验.让你变成更好的人

韩文短谚语合集

俗语学习不仅能帮助我们学会韩语还能更进一步地深入了解韩国 文化 。下面是我给大家带来的韩文短 谚语 合集3篇,希望能够帮助到大家!

韩文短谚语合集1

1. 가까운 이웃이 먼 친척보다 낫다.

远亲不如近邻。

2. 갈수록 태산이다.

越来越难。

3. 값싼 것이 비지떡이다.

便宜没好货。

4. 고생 끝에 낙이 온다.

苦尽甘来。

5. 구슬이 서 말이라도 꿰어야 보배다.

玉不琢,不成器。

6. 꿩 대신 닭.

退而求其次。

7. 꿩 먹고 알 먹고.

一石二鸟。

8. 낫 놓고 기역자도 모른다.

目不识丁。

9. 달면 삼키고 쓰면 뱉는다.

好往身上揽,坏向门外推。

10. 도둑이 제발 저리다.

做贼心虚。

11.독 안에 든 쥐.

瓮中之鳖。

12. 돌다리도 두드려 보고 건너라.

就是石桥也要深探后再过。

13. 등잔 밑이 어둡다.

灯下黑。(越是近的事物越是不了解、不清楚)

14. 말 한 마디로 천냥 빚을 갚는다.

好话一句值一千金。

15. 바늘 가는 데 실 간다.

形影不离。

16. 발 없는 말이 천리 간다.

一传十,十传百。

17. 백지장도 맞들면 낫다.

人多好办事。

18. 빈 수레가 요란하다.

空罐子,会声响。(比喻没有多少本事的人反而更骄傲)

19. 세 살 버릇 여든까지 간다.

三岁之习之于八十。

20. 열 번 찍어 안 넘어갈 나무 없다.

树经不起千斧,人经不起千语。

韩文短谚语合集2

1 누워서 떡 먹기

1.躺着吃饼(易如反掌)

'누워서 떡 먹기'란 매우 쉬운 일을 비유하는 말입니다. 속담은 농사짓던 옛날에 생겨난 것이 많은데요. 하루 종일 논밭에 나가 일을 하고 돌아와 누우면 얼마나 편했겠어요. 게다가 쌀이 부족했던 때에 고급 간식이었던 떡을 먹을 수 있다니, 그야말로 최고의 호강을 누리는 것입니다. '누워서 떡 먹기'란 편안하게 누워 맛난 것만 먹는 '매우 쉬운 일'을 뜻하는 거랍니다.

“누워서 떡 먹기”比喻非常容易的事情。俗语多形成于以前农耕时代。一天到晚在地里干活,回到家里躺下该有多舒服啊。躺着还能吃到以前在粮食不足时弥足珍贵的高级零食—饼,真的是最好的享受了。'누워서 떡 먹기'这句话就是指舒服地躺着吃美味的食物这件“轻而易举的事”。

◆비슷한 표현: 땅 짚고 헤엄치기 / 손 안 대고 코 풀기

◆类似的表达:趴在地上 游泳 /擤鼻涕不动手

2 꿩 먹고 알 먹고

2.吃了山鸡又吃蛋(一箭双雕/一举两得)

'꿩 먹고 알 먹고'란 한 번에 여러 가지 이득을 얻을 때 쓰입니다. 한 농부가 대보름날에 쥐불을 놓았습니다. 불을 끄고 보니 알을 품은 꿩이 있었습니다. 예민해서 잘 도망치는 꿩이지만 알을 보호하기 위해 자리를 뜰 수가 없었던 겁니다. 그 뒤로 농부는 쥐불을 놓아 해충을 잡고 '꿩 먹고 알 먹고'했다며 소문을 냈답니다.

'꿩 먹고 알 먹고'这句话用于指一举多得的时候。农夫在正月十五那天放鼠火。灭了火后发现了一只在孵蛋的山鸡。山鸡虽然十分灵活,很容易逃跑,但是为了保护自己的蛋,它没办法逃开。此后,据说农夫自己四处说自己放鼠火除害虫还吃了山鸡又吃蛋。

◆비슷한 표현: 마당 쓸고 엽전 줍고 / 도랑 치고 가재 잡고

◆类似的表达:扫院子得铜钱/淘沟抓小龙虾

3 닭 잡아먹고 오리발 내놓기

3.吃了鸡却拿出鸭脚(欲盖弥彰)

'닭 잡아먹고 오리발 내놓기'는 엉뚱한 수작으로 속여 넘기려 함을 뜻하는데요. 옛날 옛날에 닭을 잡아먹고 오리발을 내밀며 시치미를 뗀 사람이 있었습니다. 오리발에는 닭발에 없는 물갈퀴가 있으니까요. 누군가 나쁜 일을 저질러놓고 엉뚱한 수작으로 속여 넘기려 하면 '닭 잡아먹고 오리발 내밀지 마세요!'하며 따끔하게 혼내세요.

“닭 잡아먹고 오리발 내놓기”是指用蹩脚的手段妄图瞒天过海。很久很久以前,有一个人吃了鸡却拿出鸭脚,还装得若无其事,但是鸡脚没有鸭脚的蹼,因此行事败露。如果有人做了坏事却想着用蹩脚的手段欲盖弥彰的话,就用“닭 잡아먹고 오리발 내놓기”这句话火辣地教训他吧。

◆비슷한 표현: 눈 가리고 아웅

◆类似的表达:遮着眼睛装猫叫

4 못 먹는 감 찔러나 본다

4.戳烂吃不到的柿子(自己得不到也不让别人得到。)

'못 먹는 감 찔러나 본다'는 고약한 마음을 이르는 말인데요. 심술 고약한 영감이 마을산책을 나섰습니다. 남의 집 담벼락에 감이 주렁주렁 열려 있었지요. 슬쩍 따서 맛을 보았더니 아직 여물지 않은 떫은맛이 났습니다. 영감은 지팡이를 들고 감을 마구 찔러댔습니다. 나중에 감이 익어도 절대 자신에게 주지 않을 거라 여겼기 때문입니다. 이렇게 고약한 마음을 두고 '못 먹는 감 찔러나 본다'라고 말합니다.“못 먹는 감 찔러나 본다”

这句话用于说人心肠坏。心术不正的老头到村子里散步。别人家墙内的柿子挂满枝头。他偷偷摘了一个尝了下,柿子还没熟,有一股涩味。老头拿着拐杖乱戳,把柿子戳烂了。因为他知道就算以后柿子成熟了,那家人也不会送给自己的。这种坏心肠就用“못 먹는 감 찔러나 본다”来表达。

◆비슷한 표현: 못 먹는 밥에 재 뿌리기

◆类似的表达:往吃不到的饭里洒灰

5 밴댕이 소갈딱지

5.青鳞鱼心眼(心眼小得跟针尖似的)

'밴댕이 소갈딱지'란 속이 좁은 사람을 지칭할 때 쓰입니다. 밴댕이는 크기가 작고 칼슘과 철분이 많이 들어 있어 골다공증 예방과 피부미용에 좋은 생선인데요. 이렇게 착한 생선이 왜 하필 밴댕이 소갈딱지라고 불리는 걸까요? 그 이유는 밴댕이 특유의 성질 때문인데요. 밴댕이는 성질이 굉장히 급하다고 해요. 낚시나 그물에 걸리면 파닥파닥하다가 얼마 못 가 자기 분을 못 이겨 죽어버린다고 합니다.

'밴댕이 소갈딱지'这句话指心眼小的人。青鳞鱼是一种个头小,但富含钙和铁,有预防骨质疏松和有助于皮肤美容的鱼。这么好的鱼为什么会衍生出'밴댕이 소갈딱지'这句话呢?这是因为青鳞鱼本身特有的性情。据说青鳞鱼非常性急。被钓到或被网到的话就会跳个不停,然后过不了几分钟就会死掉。

韩文短谚语合集3

1.

귀가 가렵다.

耳朵痒痒。

남이 제 말을 한다고 느끼다.

感觉别人在说自己。

扩展练习:

누가 내 이야기 하나? 왜 이렇게 귀가 간지럽지?

谁在说我呢,为什么耳朵这么痒?

귀가 이렇게 가려운 걸 보니 누가 내 말을 하나보다.

耳朵这么痒,看来有谁在说我的坏话。

2.

귀(가) 따갑다.

刺耳,聒耳,耳朵疼;听腻,耳朵磨出茧子。

너무 여러번 들어서 듣기가 싫다. '귀(가) 아프다'와 비슷하다.

听得次数太多,不愿意再听。与“귀(가) 아프다”意思相似。

扩展练习:

그런 말은 이미 귀 따갑게 들었다.

那些话听得我耳朵都起茧子了。

그만 해라. 귀가 따갑다.

别说了,我耳朵都起茧子了。

3.

귀가 뚫리다.

耳朵都穿透了,引申为“听懂了”。

말을 알아듣게 되다.

听懂了。

扩展练习:

중국생활 3개월 만에 귀가 뚫리다.

在中国生活了3个月就能听懂话了。

그가 미국에서 살더니 영어에 귀가 뚫렸다.

他在美国生活了一段时间,开始能听懂英语了。

相关 文章 :

1. 韩国常用的经典俗语大总结

2. 韩文自我介绍书

经典的韩语谚语

以下是我整理的韩语 谚语 ,在韩国口语中的使用,有锦上添花的效果。一起来看看吧。

韩语谚语

남몰래 벙어리 냉가슴 앓다 哑巴吃黄连有苦说不出

남의 말하기는 식은 죽 먹기 旁观者清,当局者迷

익은 밥 먹고 식은 걱정 말라 各人自扫门前雪,莫管他人瓦上

남이 못 되는 걸 좋아한다 幸灾乐祸

남이 친 장단에 궁둥이 춤 춘다 随声附和

낫 놓고 기역자도 모른다 目不识丁

노기가 상투밑까지 치밀다 怒发冲冠

노루가 제 방귀에 놀란다 胆小如鼠

눈에 든 가시 眼中钉,肉中刺

눈에 풍년인데 배는 흉년이다 眼饱肚子饿

눈은 있어도 망울이 없다 有眼不识泰山

늙은 말이 길을 안다 老马识途

늙은 소 콩 밭으로老奸巨滑

다리 뻗고 자다 高枕无忧

닫는 말에 채죽질 快马加鞭

달도 차면 기운다 月满则亏,水满则溢

당나무에 낫걸기 螳臂挡车

도적놈에게 문 열어 준다 引狼入室

도적놈이 도적아 한다 贼喊捉贼

도적이 제발이 저리다 做贼心虚

도적 맞고 사립 고친다 亡羊补牢

도적을 앞으로 잡지 뒤로 못 잡는다 捉贼捉赃

독안에 든 쥐 瓮中之鳖

돈을 물 쓰듯한다 挥金如土

동이 닿지 않는 소리 风马牛不相及

두 손벽이 맞아야 소리 난다 孤掌难鸣

두 손에 떡 쥔 격 进退两难

바늘 가는데 실간다 形影不离

바람부는 대로 돛을 단다 见风使舵

바람 앞의 등불 风前残烛

바람에 불리는 갈돼 墙头草,随风倒

바쁜 놈이 우물 판다 临渴掘井

발등에 불이 떨어지다 迫在眉睫

발없는 말이 철리 간다 一传十,十传百

밤말은 새듣고 낮말은 쥐듣는다 隔墙有耳

밤을 금강산 바라보듯한 画饼充饥

백해에 무일리라 百害而无一利

범굴에 들어가야 범을 잡는다 不入虎穴焉得虎子

범아가리에서 구해 냈다 虎口余生

범아가리의 고기를 먹잔다 老虎嘴里讨肉

相关 文章 :

1. 有关龙的成语和谚语

2. 有关努力励志的英语谚语

3. 格言谚语_经典励志格言

4. 初中英语谚语有哪些

5. 坚持不懈格言谚语_

相关文章
学术参考网 · 手机版
https://m.lw881.com/
首页