论文名称: 简.奥斯丁《傲慢与偏见》与《爱玛》中的婚姻与女性挣扎
论文名称: Marriage and Female Struggle in Jane Austen's Pride and Prejudice and Emma
关键词:
简.奥斯丁 Jane Austen
傲慢与偏见 Pride and Prejudice
埃玛 Emma
浪漫时期 Romantic period
婚姻 marriage
[摘要]
奥斯汀的《傲慢与偏见》与《爱玛》中婚姻为其中心议题。小说情节与人物行为萦绕在此主题上。就书中的人物而言,婚姻并非意味着男女间无法控制的热情而是双方与社会间的契约产物。小说人物全然融入其社会现实,依循社会规则,谱出故事情节。由于明白婚姻关系可提供阶级提升与经济改善的机会,财力与社会地位为决定结婚对象的相关条件。
本文以社会女性主义观点切入,检视奥斯汀的社会背景,探索社会环境如何影响女性在面临婚姻时,内心的焦虑与挣扎。就社会女性主义者而言,物质环境为塑造女性婚姻意识的决定因素。对于当时男性阶级与女性地位的探索,将可助于理清为何婚姻为奥斯汀小说议题的原因。事实上,婚姻,就小说人物而言,为一个阶级交换与经济交流的市场。为了达成结婚的目的,女性人物擅于把自己转化成商品,展示其外貌与才艺,吸引男性目光。此一时期女性受到社会价值的鼓励,利用其女性特质来赢得婚姻伴侣。
然而,奥斯汀的女性人物在面临婚姻伴侣的抉择时往往呈现对婚姻无意识的不安。本文根据奥斯汀当时的英国社会环境,揭露《傲慢与偏见》与《爱玛》中女性婚姻观点,其内在的焦虑与挣扎。
[摘要]
Marriage is the central topic in Austen's Pride and Prejudice and Emma:
the plots of the novels and the actions of the characters revolve around marriage. For Austen's characters, marriage does not mean the act of ungoverned passion but a complex engagement between the marrying couple and society. Austen's characters are completely integrated into society and play out the stories within the social rules. They realize that marriage can provide opportunities of class mobility and financial support; money and class are thus closely connected in their decision of marital partners.
Based on Socialist-feminism, this thesis examines social background in Austen's time and explores how social conditions influence females' psychological struggle and anxiety toward marriage. For Socialist-feminists, material factors shape women's marital consciousness in determinate ways. The discussions of male class and female status in the end of the eighteenth century are helpful for understanding why marriage is the central topic in Austen's novels. In a sense, marriage is regarded as a market place to exchange upward class mobility and financial support for Austen's characters.
In order to achieve the goal of marriage, females are good at transforming themselves into commodities by displaying their appearances and accomplishments to appeal to male gazers. Women at the time were encouraged by the social value of performing manners of femininity to win husbands. However, when Austen's female characters face mate selections, an unconscious apprehension toward marriage can be observed. From the social consideration of Austen's
time, this thesis will reveal female marital perspectives, anxieties, and inner struggle in Pride and Prejudice and Emma.
你好啊,你的爱玛女主人公性格分析开题报告选题定了没?开题报告选题老师同意了吗?准备往哪个方向写?
开题报告学校具体格式准备好了没?准备写多少字还有什么不懂不明白的可以问我,希望可以帮到你,祝开题报告选题顺利通过,毕业论文写作过程顺利。
先说下开题报告的内容
1、课题的来源及选题的依据。主要是研究生对其研究方向的历史,现状和发展情况进行分析,着重说明所选课题的经过,该课题在国内外的研究动态,和对开展此课研究工作的设想,同时阐明所选课题的理论意义、实用价值和社会经济效益,以及准备在哪些方面有所进展或突破。
2、对所确定的课题,在理论上和实际上的意义、价值及可能达到的水平,给予充分的阐述,同时要对自己的课题计划、确定的技术路线、实验方案、预期结果等做理论上和技术可行性的论证。
3、课题研究过程,拟采用哪些方法和手段,目前仪器设备和其他各方面条件是否具备。
4、阐述课题研究工作可能遇的困难和问题,以及解决的方法和措施。
5、估算论文工作所需经费,说明经费来源。
再谈下开题报告的要求
1、开题时间:开题报告至迟应于第三学期末完成。凡未按时开题着,可酌情在论文成绩中减1至5分。
2、研究生要进行系统的文献查阅和广泛的调查研究,写出详细的文献综述,并进行现场考察和初步的试验研究,然后写出5000字左右的书面开题报告,并制定出详细的论文工作计划,经导师审阅、修改后进行开题报告。开题前研究生应将有关的参考文献和已做过的作为开题依据的各种理论分析、试验数据,事先印发给参加会议的有关人员。
3、开题报告必须在学院或教研室(研究室)中进行,组成3至5人的开题报告审查小组,并邀请本专业的教师、学生参加,听取多方面的意见。审查小组成员应事先审阅提交的开题报告及有关资料,为开会做好准备。
会议应发扬学术民主,对研究生的开题报告进行严格审核和科学论证。对选题适当、论据充分、措施落实的,应批准论文开题;对尚有不足的,要限期修改补充,并重做开题报告。若再次开题不能通过。则取消研究生学籍,终止培养。
4、开题通过后,应将开题报告与论文工作计划经导师、教研室主任和学院院长签字后交校学位办公室。研究生、导师、学院各存一份开题报告和论文工作计划的复印件,以便定期检查论文工作。
5、开题通过后,一般不得改变研究课题。确有特殊情况需要更改课题者,由导师写出书面报告说明理由,经教研室主任、学院院长、研究生教育学院院长批准后,方可另做开题报告,改换研究课题,更改研究课题后仍不能进行下去的,则对研究生取消学籍,并取消指导教师指导研究生的资格。
傲慢与偏见的现实意义比较大吧!也相对好些,毕竟婚姻这是个永恒的话题!
语境关照下《爱玛》两中译本之对比研究
论文摘要: 20世纪九十年代是我国翻译事业的繁荣时期,而这种繁(略)外国名著的重译方面,一本国外著作一般都有好几个汉译本.这就需要加强以对比为基础的翻译批评,发现翻译中存在的问题以提高翻译质量.因此对同一作品(略)比研究是具有积极意义的:第一,翻译批评可以通过对译本的比较发现不同译本的优劣,为译文读者选择比较优秀的译本提供依据;第二,翻译批评通过对不同的.译者在翻译中运用的不同方法处理同一语言现象,达到相同或不同的效果评析,对深入探讨翻译策略和翻译方法以及翻译理论都具有一定的意义;第三,翻译批评有助于译本的改进和质量的提高.语境在语(略)着非常重要的作用,同样语境在翻译中也起着举足轻重的作用.译者对原文正确的理解必须依赖原语的语境,对译文准确的表达也必须联系目的语的语境,可见语境制约翻译,翻译依赖语境.而本研究旨在从语境的因素结合奈达的功能对等翻译理论,比较分析了简·奥斯汀(略)两个中译本,研究从语境入手分析两个译本各自的优缺点. 不同的译者翻译同一作品会采(略)策略,功能对等早已引起许多争议,本文从语境的角度结合翻译实践,依次分析了语言语境、情景语境和社会文化语境在翻译过程中对原文和译...
It is believed that the 1990s witnessed a peak of tran(omitted)tivities in China, which concretely reflected in the retranslation of the literary masterpieces of foreign countries. There were at (omitted)or th(omitted)e versions for one original text, sometimes even more. When we take this into account, it is necessary for us to im(omitted)quality of translation on the basis of comparative analysis. It is important to make comparative analysis of different versions for the same ori(omitted)st of all, t...
目录:摘要 第4-6页
Abstract 第6-7页
Chapter 1 Introduction 第10-19页
·Brief Introduction of Emma and Two Chinese Versions of Emma 第10-13页
·Emma 第11-12页
·Two Chinese Versions of Emma 第12-13页
·Literature Review 第13-16页
·Translation Criticism 第13-15页
·Comparative Study on Different Translations of Emma 第15-16页
·The Significance of the Study 第16-17页
·Purpose of the Study 第17页
·Outline of the Study 第17-19页
Chapter Two Linguistic Context 第19-33页
·Context and Translation 第19-21页
·Context 第19-21页
·Theoretical basis: Functional equivalence 第21-25页
·Translation 第23-24页
·Nida’s translation theory 第24-25页
·The Role of Context in Realizing Functional Equivalence 第25-26页
·Linguistic Context in Comparative Study on Two Chinese Versions of Emma 第26-32页
·Reproduction of Irony and Humorous Language of Emma 第27页
·Ascertaining the Exact Meaning of Words 第27-29页
·Eliminating the Ambiguity 第29-32页
·Summary 第32-33页
Chapter Three Situational Context 第33-40页
·Interpreting the Implication 第33-35页
·Expressing the Emotion 第35-36页