您当前的位置:首页 > 发表论文>论文发表

专科大学英语上汉译英文章

2023-02-17 22:57 来源:学术参考网 作者:未知

专科大学英语上汉译英文章

至少要平静

Keep calm at least

When you had fallen to the bottom of your life, every people around you would tell you: Be hard-bitten and be happy!

在你跌入人生谷底的时候,你身旁所有的人都告诉你:要坚强,而且要快乐。

To be hard-bitten would be necessary, but be happy? Even in that serious occation? That would be hard for you, after all, who could keep happy while he were head-broken and bleeding.

坚强是绝对需要的,但是快乐?在这种情形下,恐怕是太为难你了。毕竟,谁能在跌得头破血流的时候还觉得高兴?

But you should at least keep calm, calmly facing and calmly treating.

但是至少可以做到平静。平静地看待这件事,平静地把其他该处理的事处理好。

If you have obtained the calmness, without happy and without unhappy, you then have possessed the power for rebirth.

平静,没有快乐,也没有不快乐。能做到这一点,你就已经有了复元的能量。

请高手帮我翻译一篇文章(汉译英)加急!!!

Step change sunny day life in the Loess Plateau in a remote hill village suddenly entered a beautiful car. This has not heard machine to the accumulation of a small mountain village, but nothing new. Almost all the villagers to leave their homes around the car around, would like to see what would happen. Several people walked down from the vehicle, wearing a short hair, wearing a gray jacket, middle-aged man asked : "You want to make movies? Baogeming who was trying to stand up on the film. "Although each village must have seen the movie, But there is little knowledge of how to make a film, where 70-80,000? How shoot? Many villagers had to ask the people around or talking to himself. That middle-aged man asked a series of times, no one is pulling the villagers. Then, a ten-year-old girl to take a step forward, stand out : "I want to shoot. "does not look very pretty little girl, Did infants, small eyes, red faceBeside hit. A child whose unique mountains and Pretty tough. "Do you sing? "Middle-aged man asked. "Yes! "Girls openly answered. "Now you listen to us sing one. "" Sing sing. "Unafraid girls, while also trying to sing and dance "Our motherland is the gardens, a flower garden really bright……" The villagers laugh and sing because she's really not very pleasant to the ear. not only running the tone, but also half forgotten word sung. They did not expect the middle-aged man with beard, says : "Well, that is you! "The middle-aged man, is the famous film director Zhang Yimou and boldly step forward and that the girl in the movie "leave no child behind" as the actress Wei Minzhi. Although Wei Minzhi is only a step forward, it changed their lives. Her name quickly spread throughout the country and outside the Great Wall. Time really flies, a few years went by in a flash! Min Zhi is a lovely young girl has, also on the university. Many of those partners no small step forward, which still living in a remote mountain village. The host asked her to make a film about the great changes around, spoke of the "celebrity" as the feelings…… I think while watching the television side, the opportunity is always favor of courage, the courage of the lucky people always care. Berlusconi said : "The courage is a ladder to climb up to the other virtues it entirely. "Churchill said : "moral courage is every reason to be treated as human beings first, which ensures that all the rest of the moral virtues. "It seems that the difference between a success and failure often lies not in the width of vision, the ability to size, the number of experiences, but can the courage to take a step forward at the crucial moment.

全新版大学英语(第二版)综合教程2 第八单元 A Fable for Tomorrow 课文翻译

课文翻译:从前在美国中心有一个小镇,那里的万物看上去都与其四周的环境融洽相处。小镇的四周是像棋盘交错的生意盎然的农庄,还有一块块的田地和一座座遍布山坡的果园。

春天来了,白色的鲜花云彩般地漂浮在田野上;秋天到了,橡树、枫树和桦树色彩斑斓,在一片松树林间火焰般地燃烧与跳跃。小山上狐狸吠叫,田野间小鹿静静地跃过,所有的一切都在秋天清晨的薄雾中半隐半现。

在路的两旁,一年中许多时候,月桂树、荚莲、桤木、蕨类植物和各样的野花都能让过往的行人赏心悦目。即使是冬天,路边的景色依旧是美不胜收,那里无数的小鸟来觅取浆果莓和露在雪地上的枯枝上的种子。事实上,这乡村正是由于鸟类的数量和种类之繁多而出名的。

在候鸟群潮涌而来的春秋季节,人们从大老远的地方慕名前来欣赏。还有的人来这里的小溪垂钓。清冽的溪水从山中流出,溪水中有许多鳟鱼藏身的背阴的水潭。所以,从许多年前开始,第一批居住者就在这里盖房挖井,搭起了自己的谷仓。

后来,一种奇怪的摧毁力悄然袭击了这个地区,所有的一切都开始变了。某种邪恶的符咒笼罩了这个社区:神秘的疾病攻击了鸡群,牛、羊也纷纷病死,到处都有一层死亡的阴影。农夫们谈论着家中的许多疾病;镇上的医生也越来越因病人中出现的新的病症而感到迷惑。

在成人和孩子中发生了好几起突发的不明其由的死亡,那些孩子在玩耍中突然病倒,几小时后就死去了。

这里是一派奇怪的寂静。就说鸟儿们吧---它们都去哪儿了?许多人说起鸟儿的时候都充满了迷惑与不安。他们后院的饲养站已经没有鸟儿光顾了。

随处能见到的几只鸟都奄奄一息。他们猛烈地颤抖,却飞不起来。这是一个无声的春天。曾经是震动着画眉鸟、猫鸟、鸽子、樫鸟、欧鹪和许多鸟儿的黎明合唱声的清晨如今却寂然无声。田野间、树林中和沼泽地里也是一片寂静。

在农庄,母鸡下蛋却孵不出小鸡。农夫们抱怨无法养猪,因为刚生下的猪崽太小了,小猪也只能活几天的功夫。苹果树开花了,可是没有蜜蜂在花丛中嗡嗡地采蜜,没有蜜蜂的授粉,也就没有任何果子。

曾经是如此迷人的路旁如今却铺着黑黑的枯干的草木,仿佛是被一场大火烧过一般。那里也是一片寂静,因为所有的生物都遗弃了它。即使是溪流中也没有了生命。因为所有的鱼都已经死了,垂钓者也就不再来了。

在屋檐下的天沟里,屋顶的木瓦之间仍旧可见几片白色的粒状的粉末。几个星期之前,它像白雪一样洒在了屋顶上、草地上、田野里和溪流里。

在这个遭受袭击的地球上,没有巫术,也没有敌人的行动抑制了新生命的复苏;这一切都是人自身造成的。

英语翻译技巧:

1、转换句子法:顾名思义,转换句子法就是在英译中,或者中译英的翻译题里,为了使将要译出的句子符合中文/英文里面的表达习惯、方法和方式等目标,而把题目中原句的语态、所用词类以及句型等进行处理转换。

2、省略翻译法:这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。

3、合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。

4、拆分法:当然,英译汉的时候,就要采取完全相反的战术——拆分法,即把一个长难句细细拆分为一个个小短句、简单句,并适当补充词语,是句子通顺。最后,注意还需要按照汉语习惯调整语序,达到不仅能看懂而且不拗口的目标。

5、插入法:就是把不能处理的句子,利用括号、双逗号等插入到所翻译的句子中,不过这种方法多用在笔译里面,口译用的非常少。

大学英语句子翻译,汉译英哦!拜托指导一下,实在不会写!谢谢!

较高的工资影响了生产成本,而成本又作用于价格。
The higher wages would affect the production cost, and in turn, it would reflect on the price.
灯的反光一时使她眼睛发花。
The reflection from the lamp dazzles her uncomfortably.
作为一种防火措施,仓库里不准吸烟。
As a measure of fire prevention, smoking is not allowed in the warehouse.
我们需要的是准确的观察,而不是主观臆测。
What we need is an accurate observation, not a subjective conjecture.
很少有人能给听众清楚阐述相对论。
Few people can clearly explain the theory of relativity to the audience.

相关文章
学术参考网 · 手机版
https://m.lw881.com/
首页