浅谈内地、香港、台湾三地电影名称的翻译. 【摘要】: 电影片名的翻译对于一部电影来说具有相当重要的作用。. 目前,在我国内地,香港和台湾三地,对于电影片名翻译既有相同的地方,也存在着差异之处。. 本文通过对三地对2009年票房大片译名的比较,得出了异同 ...
电影片名翻译中文化差异之角色思考[J].电影评介,2009(3):58-59. 被引量:3 7 代小兵,王海艳.从语言功能的实现看英语电影片名翻译[J].时代文学,2009(19):167 8 曾小鸟.浅谈英语电影片名翻译[J] 9
[7]欧伟鹏.浅谈电影片名英汉翻译的原则及策略[J].漳州职业技术学院学报,2008. [8]毛发生.两岸三地外语影片片名的翻译比较[J].西安外国语学院学报,2002. [9]李楠.刘金铃文化视域下的中美电影片名翻译[J].电影文学,2010.
浅谈电影片名翻译方法 - 本文尝试结合具体电影译名实例,归纳出电影片名翻译 普遍采用的直译、音译、直译意译结合法和另译法。 首页 文档 视频 音频 文集 文档 搜试试 会员中心 VIP福利社 VIP免费专区 VIP专属特权 客户端 看过 ...
浅谈电影片名的翻译浅谈电影片名的翻译[外语教学与研究]陈 璐 约6527字 一、引言 影视艺术是当代名副其实的主体艺术,这种艺术是声画的有机结合。不同于其它体裁的作品,它通过多种信息传 播 …
国内电影片名翻译研究综述. 龚艳. 【摘要】: 国际文化交流日益频繁的今天,国外影片的不断引进使中国观众欣赏外国影视作品的机会越来越多,这就凸显了翻译工作的重要性。. 下文就近十多年来国内电影片名翻译研究的成果进行理论总结,并指出现有电影片名 ...
浅谈中西方文化差异与英文电影片名的翻译. 杨坤. 【摘要】: 由于各民族在文化背景上存在巨大差异,在翻译西方电影片名时,会存在一些文化的流失甚至误解。. 该文以影片的翻译原则出发,对中西方的文化差异对电影片名的影响进行了对比阐述,从人文文化 ...
从互文性视角看电影片名的翻译. 【摘要】: 互文性最初是一种文本理论,它从解构主义和后现代主义中吸取了优点,强调文本本身的不确定性。. 由于互文性具有包容性和开放性,并且它符合现代文本理论的发展方向,因此,它在文学研究中扮演着非常重要的角色 ...
【摘要】电影片名翻译不同于一般产品的翻译,它以吸引人眼球、诱惑观众进场观看为目的,本文介绍了电影片名翻译的几种常用方法。 【关键词】电影片名 翻译 技巧 电影是一种商品,其批发商将考虑什么样的电影名字能为其带来最大的票房收入,如果这名字很吸引
从跨文化交际角度论电影片名的翻译. 路燕. 【摘要】: 电影片名翻译是影视翻译的重要组成部分。. 翻译作为跨文化交际的最主要手段之一,是和文化紧密相结合的。. 电影片名具有简洁性、文化性、艺术性、商业性等特点。. 中西文化差异对电影片名翻译影响 ...
浅谈内地、香港、台湾三地电影名称的翻译. 【摘要】: 电影片名的翻译对于一部电影来说具有相当重要的作用。. 目前,在我国内地,香港和台湾三地,对于电影片名翻译既有相同的地方,也存在着差异之处。. 本文通过对三地对2009年票房大片译名的比较,得出了异同 ...
电影片名翻译中文化差异之角色思考[J].电影评介,2009(3):58-59. 被引量:3 7 代小兵,王海艳.从语言功能的实现看英语电影片名翻译[J].时代文学,2009(19):167 8 曾小鸟.浅谈英语电影片名翻译[J] 9
[7]欧伟鹏.浅谈电影片名英汉翻译的原则及策略[J].漳州职业技术学院学报,2008. [8]毛发生.两岸三地外语影片片名的翻译比较[J].西安外国语学院学报,2002. [9]李楠.刘金铃文化视域下的中美电影片名翻译[J].电影文学,2010.
浅谈电影片名翻译方法 - 本文尝试结合具体电影译名实例,归纳出电影片名翻译 普遍采用的直译、音译、直译意译结合法和另译法。 首页 文档 视频 音频 文集 文档 搜试试 会员中心 VIP福利社 VIP免费专区 VIP专属特权 客户端 看过 ...
浅谈电影片名的翻译浅谈电影片名的翻译[外语教学与研究]陈 璐 约6527字 一、引言 影视艺术是当代名副其实的主体艺术,这种艺术是声画的有机结合。不同于其它体裁的作品,它通过多种信息传 播 …
国内电影片名翻译研究综述. 龚艳. 【摘要】: 国际文化交流日益频繁的今天,国外影片的不断引进使中国观众欣赏外国影视作品的机会越来越多,这就凸显了翻译工作的重要性。. 下文就近十多年来国内电影片名翻译研究的成果进行理论总结,并指出现有电影片名 ...
浅谈中西方文化差异与英文电影片名的翻译. 杨坤. 【摘要】: 由于各民族在文化背景上存在巨大差异,在翻译西方电影片名时,会存在一些文化的流失甚至误解。. 该文以影片的翻译原则出发,对中西方的文化差异对电影片名的影响进行了对比阐述,从人文文化 ...
从互文性视角看电影片名的翻译. 【摘要】: 互文性最初是一种文本理论,它从解构主义和后现代主义中吸取了优点,强调文本本身的不确定性。. 由于互文性具有包容性和开放性,并且它符合现代文本理论的发展方向,因此,它在文学研究中扮演着非常重要的角色 ...
【摘要】电影片名翻译不同于一般产品的翻译,它以吸引人眼球、诱惑观众进场观看为目的,本文介绍了电影片名翻译的几种常用方法。 【关键词】电影片名 翻译 技巧 电影是一种商品,其批发商将考虑什么样的电影名字能为其带来最大的票房收入,如果这名字很吸引
从跨文化交际角度论电影片名的翻译. 路燕. 【摘要】: 电影片名翻译是影视翻译的重要组成部分。. 翻译作为跨文化交际的最主要手段之一,是和文化紧密相结合的。. 电影片名具有简洁性、文化性、艺术性、商业性等特点。. 中西文化差异对电影片名翻译影响 ...