壮族《嘹歌》的文化内涵——壮族“嘹歌”文化研究之五[J].广西民族研究,2005(3):96-107. 被引量:13 5 黄中习.文化典籍英译与苏州大学翻译方向研究生教学[J].上海翻译,2007(1):56被引量:32 6 梁庭望.
基于中医典籍中蕴含的丰富医学知识和浓厚的民族文化,分析中医典籍英译的重要性。鉴于中医典籍英译的相关特性和难度,提出计算机辅助翻译。介绍计算机辅助翻译的相关内容。从统一相关术语、借助检索工具、创建中医典籍SDL Trados翻译记忆库三个方面分析
西藏民族大学三级教授、外语学院和文学院双跨硕士研究生导师、外语学院涉藏翻译研究中心负责人。2014 年毕业于南开大学外国语学院英语语言文学专业,获博士学位,主攻方向为典籍英译史。2012 年获得首届全国博士研究生荣誉证书。
论少数民族典籍书名的英译:问题与应对方案——以中文学术期刊译例为中心沈晓华;60-66译技探讨 论哈萨克民间叙事诗汉译的量化——以《康巴尔》为例邱新霞;67-74
内容摘要:典籍翻译是向世界传播中国文化的重要载体,不仅涉及中国传统文化精髓能否为世界文化的繁荣发展提供新思路、贡献新价值,而且关系到中国能否平等参与世界文明对话。突出人文时代转换中西融通任何一个文化大国在建设具有民族特色的翻译理论体系时,均以本土翻译现象和本国翻译 ...
中国民族语文翻译局重点介绍了《民族翻译》期刊的学术定位和发展方向,并代表《民族翻译》编辑部向与会学者赠送了320册刊物。 与会学者高度评价了《民族翻译》的学术质量和以质论稿的办刊宗旨,以及在民族典籍翻译研究领域的贡献,并对今后的组稿及合作研究事宜提出了意见建议。
赵长江编*的《十九世纪中国文化典籍英译史》 是对19世纪出现的中国文化典籍英语译本和译者的研 究,属于中国对外翻译史范畴。书中梳理出了19世纪 中国文化典籍英译的四条线索:(1)新教传教士英译 中国儒家和道家经典;(2)外交官英译中国文学*作 ;(3)期刊上刊登的中国文化典籍英译;(4)汉英 ...
另一方面,典籍英译专业委员会、出版界以及各学术期刊、协会和相关学术研究者在引领文化传播方面功不可没。 但相关的外译传播机构还应加大力度,积极协调民族学、翻译学、文化学、传播学和出版界等各领域专家,合力推进典籍的外译传播。
除此之外,“全国民族典籍英译研讨会”和“全国典籍英译高层论坛”等的多次举办也为典籍英译界同仁提供了学术交流平台。 2000—2019 年的20 年间,国家社科基金项目和教育部人文社科项目“典籍英译研究”立项也经历了从无到有、从有到多的发展过程。
小斯当东英译科技典籍《群芳谱》探析. 赵春龙 许明武. 【摘要】: 英国首位汉学家小斯当东对中国法律、文学、科技等方面典籍翻译均有涉猎。. 然而,小斯当东译介科技典籍《群芳谱》之史鲜被提及。. 文章考察了小斯当东英译《群芳谱》之底本,分析了其翻译 ...
壮族《嘹歌》的文化内涵——壮族“嘹歌”文化研究之五[J].广西民族研究,2005(3):96-107. 被引量:13 5 黄中习.文化典籍英译与苏州大学翻译方向研究生教学[J].上海翻译,2007(1):56被引量:32 6 梁庭望.
基于中医典籍中蕴含的丰富医学知识和浓厚的民族文化,分析中医典籍英译的重要性。鉴于中医典籍英译的相关特性和难度,提出计算机辅助翻译。介绍计算机辅助翻译的相关内容。从统一相关术语、借助检索工具、创建中医典籍SDL Trados翻译记忆库三个方面分析
西藏民族大学三级教授、外语学院和文学院双跨硕士研究生导师、外语学院涉藏翻译研究中心负责人。2014 年毕业于南开大学外国语学院英语语言文学专业,获博士学位,主攻方向为典籍英译史。2012 年获得首届全国博士研究生荣誉证书。
论少数民族典籍书名的英译:问题与应对方案——以中文学术期刊译例为中心沈晓华;60-66译技探讨 论哈萨克民间叙事诗汉译的量化——以《康巴尔》为例邱新霞;67-74
内容摘要:典籍翻译是向世界传播中国文化的重要载体,不仅涉及中国传统文化精髓能否为世界文化的繁荣发展提供新思路、贡献新价值,而且关系到中国能否平等参与世界文明对话。突出人文时代转换中西融通任何一个文化大国在建设具有民族特色的翻译理论体系时,均以本土翻译现象和本国翻译 ...
中国民族语文翻译局重点介绍了《民族翻译》期刊的学术定位和发展方向,并代表《民族翻译》编辑部向与会学者赠送了320册刊物。 与会学者高度评价了《民族翻译》的学术质量和以质论稿的办刊宗旨,以及在民族典籍翻译研究领域的贡献,并对今后的组稿及合作研究事宜提出了意见建议。
赵长江编*的《十九世纪中国文化典籍英译史》 是对19世纪出现的中国文化典籍英语译本和译者的研 究,属于中国对外翻译史范畴。书中梳理出了19世纪 中国文化典籍英译的四条线索:(1)新教传教士英译 中国儒家和道家经典;(2)外交官英译中国文学*作 ;(3)期刊上刊登的中国文化典籍英译;(4)汉英 ...
另一方面,典籍英译专业委员会、出版界以及各学术期刊、协会和相关学术研究者在引领文化传播方面功不可没。 但相关的外译传播机构还应加大力度,积极协调民族学、翻译学、文化学、传播学和出版界等各领域专家,合力推进典籍的外译传播。
除此之外,“全国民族典籍英译研讨会”和“全国典籍英译高层论坛”等的多次举办也为典籍英译界同仁提供了学术交流平台。 2000—2019 年的20 年间,国家社科基金项目和教育部人文社科项目“典籍英译研究”立项也经历了从无到有、从有到多的发展过程。
小斯当东英译科技典籍《群芳谱》探析. 赵春龙 许明武. 【摘要】: 英国首位汉学家小斯当东对中国法律、文学、科技等方面典籍翻译均有涉猎。. 然而,小斯当东译介科技典籍《群芳谱》之史鲜被提及。. 文章考察了小斯当东英译《群芳谱》之底本,分析了其翻译 ...