目的论、功能和意识. 张舟. 【摘要】: 目的、功能、意识在以前的哲学中是独立的研究课题,自目的论功能主义诞生之后,它们不仅被建立了内在的关联,而且成了以意识为中心的统一的研究领域。. 目的论功能主义是当今西方哲学中在进化论推动下、伴随自然化的 ...
从目的论角度看外刊杂志的翻译. 李姗. 【摘要】: 该文在目的论视角下,探讨了外刊杂志 (科技语篇)的翻译。. 该文首先介绍目的论的基本概念和发展及其原则和特点。. 将其与对等理论做对比。. 然后介绍了笔者翻译案例中产生的问题和翻译中应该注意和遵守的 ...
功能主义翻译目的论在中国的研究现状综述.pdf,中国电力教育CEPE 201O年第24期 总第175期 功能主义翻译 目的论在中国的研究现状综述 陈玉龙 王晓燕 摘要 :本文对过去 5年间 (2005~2009)刊登在国内期刊上的有关功能主义翻译 目的论的文章进行 ...
从中国期刊网来看, 用功能主义目的论来探讨文学翻译的确实不少, 对译本进行分析的就有53篇。 如《从“目的论”的角度看, < 布波族: 一个社会新阶层的崛起> 之中文译本》 ( 陈建军, 2004 )、 《庞德的用心——从目的论的角度看庞德 ...
提供全面的“功能翻译目的论”相关文献(论文)下载,论文摘要免费查询,功能翻译目的论论文全文下载提供PDF格式文件。功能翻译目的论中文、英文词汇释义(解释),“功能翻译目的论”各类研究资料、调研报告等。
2019年04月29日 14:50 来源: 中国社会科学杂志社 作者:. 目的论视角的生命科学解释模式反思. 作者: 费多益. 生命科学中的许多科学说明诉诸目的论解释,对此,主流的观点趋向于一种历史性探讨,即寻找造成功能差异的演化机制以及控制这些程序逐代变化的 ...
二、目的论与书名翻译 目的论由功能学派翻译学家赖斯、弗米尔、诺德等人从翻译行为的目的性角度提出,是德 国功能学派主要理论。其现实意义在于打破了传统翻译理论桎梏,首次提出翻译并非单一语际 转换,更是翻译目的的有效实现这一概念。
翻译的目的论学派. 德国的功能翻译理论产生于20世纪70至80年代,它摆脱了传统的对等、转换等语言学的研究方法,运用功能交际方法来分析、研究翻译。. 信息功能主要是 给读者传递真实世界中的食物和现象,语言和风格对的选择都要从属于这个功能。. 信息 ...
目的论视角下的文化因素翻译研究[本文64页] 从功能主义目的论视角试析绿原的《浮[本文77页] 功能主义视角下的“信达雅”[本文74页] 从翻译过程看译者主体性[本文86页] 目的论视角下的文化差异引起的外宣资[本文59页] 萧伯纳《卖花女》中方言的汉译研究[本文72页]
目的论与翻译方法. 张锦兰. 【摘要】: 目的论是功能翻译理论中最重要的理论。. 本文以目的论为依据 ,分析了译者在翻译过程中所选用翻译方法的目的性。. 认为翻译方法或策略必须由译文预期目的或功能来决定 ,并进一步指出 ,从实现译文目的或功能角度来看 ...
目的论、功能和意识. 张舟. 【摘要】: 目的、功能、意识在以前的哲学中是独立的研究课题,自目的论功能主义诞生之后,它们不仅被建立了内在的关联,而且成了以意识为中心的统一的研究领域。. 目的论功能主义是当今西方哲学中在进化论推动下、伴随自然化的 ...
从目的论角度看外刊杂志的翻译. 李姗. 【摘要】: 该文在目的论视角下,探讨了外刊杂志 (科技语篇)的翻译。. 该文首先介绍目的论的基本概念和发展及其原则和特点。. 将其与对等理论做对比。. 然后介绍了笔者翻译案例中产生的问题和翻译中应该注意和遵守的 ...
功能主义翻译目的论在中国的研究现状综述.pdf,中国电力教育CEPE 201O年第24期 总第175期 功能主义翻译 目的论在中国的研究现状综述 陈玉龙 王晓燕 摘要 :本文对过去 5年间 (2005~2009)刊登在国内期刊上的有关功能主义翻译 目的论的文章进行 ...
从中国期刊网来看, 用功能主义目的论来探讨文学翻译的确实不少, 对译本进行分析的就有53篇。 如《从“目的论”的角度看, < 布波族: 一个社会新阶层的崛起> 之中文译本》 ( 陈建军, 2004 )、 《庞德的用心——从目的论的角度看庞德 ...
提供全面的“功能翻译目的论”相关文献(论文)下载,论文摘要免费查询,功能翻译目的论论文全文下载提供PDF格式文件。功能翻译目的论中文、英文词汇释义(解释),“功能翻译目的论”各类研究资料、调研报告等。
2019年04月29日 14:50 来源: 中国社会科学杂志社 作者:. 目的论视角的生命科学解释模式反思. 作者: 费多益. 生命科学中的许多科学说明诉诸目的论解释,对此,主流的观点趋向于一种历史性探讨,即寻找造成功能差异的演化机制以及控制这些程序逐代变化的 ...
二、目的论与书名翻译 目的论由功能学派翻译学家赖斯、弗米尔、诺德等人从翻译行为的目的性角度提出,是德 国功能学派主要理论。其现实意义在于打破了传统翻译理论桎梏,首次提出翻译并非单一语际 转换,更是翻译目的的有效实现这一概念。
翻译的目的论学派. 德国的功能翻译理论产生于20世纪70至80年代,它摆脱了传统的对等、转换等语言学的研究方法,运用功能交际方法来分析、研究翻译。. 信息功能主要是 给读者传递真实世界中的食物和现象,语言和风格对的选择都要从属于这个功能。. 信息 ...
目的论视角下的文化因素翻译研究[本文64页] 从功能主义目的论视角试析绿原的《浮[本文77页] 功能主义视角下的“信达雅”[本文74页] 从翻译过程看译者主体性[本文86页] 目的论视角下的文化差异引起的外宣资[本文59页] 萧伯纳《卖花女》中方言的汉译研究[本文72页]
目的论与翻译方法. 张锦兰. 【摘要】: 目的论是功能翻译理论中最重要的理论。. 本文以目的论为依据 ,分析了译者在翻译过程中所选用翻译方法的目的性。. 认为翻译方法或策略必须由译文预期目的或功能来决定 ,并进一步指出 ,从实现译文目的或功能角度来看 ...