英语笔译增译法和省译法论文摘要:英语笔译中的增译法和省译法对于我们使用英语作为交流 的工具起着至关重要的作用。本文通过了解和掌握这两种方法使用的 必要性和注意事项,重点研究这两种方法的应用,使我们在翻译实践 中更好地运用这两种方法,也使英语更好地为我们使用。
英语学术著作中名词化结构的翻译方法. 黄桂香. 【摘要】: 本次翻译实践报告的文本选自沙伦·迪恩-考克斯 (Sharon Deane-Cox)的翻译研究学术著作 Retranslation:Translation,Literature and Reinterpretation,翻译内容为该书的引言和后一章部分内容。.
考试科目名称:自动化专业英语试时间:120分钟,满分:100分一、考试要求测试学生对自动化专业英语的词汇及相关的语法和习惯表达方式掌握情况,以及从外文资料中获取自动化专业相关领域知识,为自动化专业进一步的学术交流、阅读与写作奠定基础。
第一节 对等译法. 第二节 增词译法. 第三节 减词译法. 第四节 合并译法. 第五节 转性译法. 第六节 换形译法. 第七节 褒贬译法. 第三章 名词的抽象和具体译法. 第一节 名词的抽象译法.
忠实原则 要求译者在翻译行为中对翻译过程中的各方参与者负责,竭力协调好各方关系。 三、功能派翻译理论的应用 在翻译实践中我们常常见到译者采用增译法、删减法、改译法、解释法等翻译方法,这些 方法也正契合了“翻译功能理论”。
三、翻译技巧 1、repetition重译法 在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语;否则就不能忠实表达原文的意思,这种反复使用某些词语于翻译的方法就叫重译法。 重复名词——重复英语中作宾 …
浅析增译法和减译法在英译汉中的应用摘要:增译法和减译法是英译汉过程中最常用的两种 翻译方法。本文首先简要介绍了这两种翻译方法的相关概 念,然后通过具体实例分析了增译法和减译法在英译汉中的 应用情况,并提出在使用这两种方法进行翻译时需要注意的 两点原则,希望能够为相关 ...
电力英语互译理论与实践研究 [平装] 发布日期:2013-05-14 浏览 17 次. 前言. 第一章 翻译概论. 第一节 翻译的定义及性质. 一、翻译的定义. 二、翻译的性质. 第二节 翻译的标准. 一、我国翻译标准.
作者:梅进丽 本文字数:2544 [摘 要] 科技文献在语言和内容两方面兼具逻辑性、客观性和严谨性的特点,翻译时需谨慎使用增译法。但作为一种有效的补偿手段,增译法的使用又不可,《科技文献英汉互译中增译法的应用原则》发表在新课程杂志社‘来稿选登’栏目
翻译研究中的概念混淆(翻译策略、方法与技巧))重点.doc,翻译研究中的概念混淆 ——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例 熊兵 华中师范大学 《中国翻译》2014(3)82-88 摘要:本文对学界在“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”这三个基本概念上所存在的普遍的混淆进行了剖析 ...
英语笔译增译法和省译法论文摘要:英语笔译中的增译法和省译法对于我们使用英语作为交流 的工具起着至关重要的作用。本文通过了解和掌握这两种方法使用的 必要性和注意事项,重点研究这两种方法的应用,使我们在翻译实践 中更好地运用这两种方法,也使英语更好地为我们使用。
英语学术著作中名词化结构的翻译方法. 黄桂香. 【摘要】: 本次翻译实践报告的文本选自沙伦·迪恩-考克斯 (Sharon Deane-Cox)的翻译研究学术著作 Retranslation:Translation,Literature and Reinterpretation,翻译内容为该书的引言和后一章部分内容。.
考试科目名称:自动化专业英语试时间:120分钟,满分:100分一、考试要求测试学生对自动化专业英语的词汇及相关的语法和习惯表达方式掌握情况,以及从外文资料中获取自动化专业相关领域知识,为自动化专业进一步的学术交流、阅读与写作奠定基础。
第一节 对等译法. 第二节 增词译法. 第三节 减词译法. 第四节 合并译法. 第五节 转性译法. 第六节 换形译法. 第七节 褒贬译法. 第三章 名词的抽象和具体译法. 第一节 名词的抽象译法.
忠实原则 要求译者在翻译行为中对翻译过程中的各方参与者负责,竭力协调好各方关系。 三、功能派翻译理论的应用 在翻译实践中我们常常见到译者采用增译法、删减法、改译法、解释法等翻译方法,这些 方法也正契合了“翻译功能理论”。
三、翻译技巧 1、repetition重译法 在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语;否则就不能忠实表达原文的意思,这种反复使用某些词语于翻译的方法就叫重译法。 重复名词——重复英语中作宾 …
浅析增译法和减译法在英译汉中的应用摘要:增译法和减译法是英译汉过程中最常用的两种 翻译方法。本文首先简要介绍了这两种翻译方法的相关概 念,然后通过具体实例分析了增译法和减译法在英译汉中的 应用情况,并提出在使用这两种方法进行翻译时需要注意的 两点原则,希望能够为相关 ...
电力英语互译理论与实践研究 [平装] 发布日期:2013-05-14 浏览 17 次. 前言. 第一章 翻译概论. 第一节 翻译的定义及性质. 一、翻译的定义. 二、翻译的性质. 第二节 翻译的标准. 一、我国翻译标准.
作者:梅进丽 本文字数:2544 [摘 要] 科技文献在语言和内容两方面兼具逻辑性、客观性和严谨性的特点,翻译时需谨慎使用增译法。但作为一种有效的补偿手段,增译法的使用又不可,《科技文献英汉互译中增译法的应用原则》发表在新课程杂志社‘来稿选登’栏目
翻译研究中的概念混淆(翻译策略、方法与技巧))重点.doc,翻译研究中的概念混淆 ——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例 熊兵 华中师范大学 《中国翻译》2014(3)82-88 摘要:本文对学界在“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”这三个基本概念上所存在的普遍的混淆进行了剖析 ...