本文拟就英汉语 言中的词汇空缺现象产生的原因及其翻译方法试作简论。 1 翻译中的词汇空缺现象 空缺现象是由美国语言学家霍凯特(1954)首先提出的,他在对比两种语言的语法模式中提 出了“偶然的缺口”(randomholes in …
英汉词汇空缺现象刍议. 秦建栋. “空缺”(Lexicalgap)是指两种语言之间的词语或词义非对应现象。. 英汉词汇空缺的类型有对应词空缺和词义(外延意义、内涵意义、联想意义、感情意义)空缺。. 词汇空缺的成因有:生态环境和生活方式的差异,风俗习惯和 ...
汉语国际教育中汉英翻译词汇空缺现象研究. 【摘要】: 词汇空缺现象在不同语言之间非常普遍,本人是从事汉语国际教育工作的,日常工作主要是对两种语言 (英语、汉语)之间进行转换,而这其中涉及了不同民族文化的交流,而这种理解总难以避免出现偏误,造成 ...
翻译练习:英汉互译中的词汇空缺现象 来源:天星 更新日期:2012-08-20 点击: 在日常生活中,如果我们不知道七十年代初美国总统Nixon制造的“水门事件”的史实,我们便无从了解Watergate,现用来泛指类似”水门 …
浅析英汉翻译中的词汇空缺现象——基于文化差异视角-在英汉翻译过程中,由于多种因素共同作用下出现词汇的不对应性,即...
词汇空缺与翻译. 词汇空缺与翻译 [摘要] 词汇空缺是翻译过程中很难处理的一种文化障碍。. 由于不同文化间 的差异,一种语言里有的某些词在另一种语言中可能找不到对应的词,这种现象称 为词汇空缺。. 本文探讨了产生词汇空缺的主要原因并给出了在英汉互译 ...
英汉翻译中的词语空缺现象及其形成原因.doc,英汉翻译中的词语空缺现象及其形成原因 【摘 要】词汇空缺是翻译过程中最棘手的一种文化障碍。不同文化之间差异与共性并存,一个民族文化的独特之处多为另一个民族文化的真空所在。本文通过实例探讨了产生词汇空缺的各种原因,力求在英汉互译过程 ...
1 李娅琳;;跨文化交际中的词汇空缺现象分析[J];淮阴工学院学报;2010年06期 2 郭晓军;;词汇空缺现象及翻译方法[J];校园英语(教研版);2012年06期 3 李勤;浅析英汉互译中词汇空缺现象[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学 …
浅析英汉翻译中的词汇空缺现象.doc,浅析英汉翻译中的词汇空缺现象 摘要:在英汉翻译过程中,由于多种因素共同作用下出现词汇的不对应性,即词汇空缺的现象。本文通过运用音译、直译、改编和意译的翻译方法来举例分析英汉翻译中词汇空缺的现象。
本文拟就英汉语 言中的词汇空缺现象产生的原因及其翻译方法试作简论。 1 翻译中的词汇空缺现象 空缺现象是由美国语言学家霍凯特(1954)首先提出的,他在对比两种语言的语法模式中提 出了“偶然的缺口”(randomholes in …
英汉词汇空缺现象刍议. 秦建栋. “空缺”(Lexicalgap)是指两种语言之间的词语或词义非对应现象。. 英汉词汇空缺的类型有对应词空缺和词义(外延意义、内涵意义、联想意义、感情意义)空缺。. 词汇空缺的成因有:生态环境和生活方式的差异,风俗习惯和 ...
汉语国际教育中汉英翻译词汇空缺现象研究. 【摘要】: 词汇空缺现象在不同语言之间非常普遍,本人是从事汉语国际教育工作的,日常工作主要是对两种语言 (英语、汉语)之间进行转换,而这其中涉及了不同民族文化的交流,而这种理解总难以避免出现偏误,造成 ...
翻译练习:英汉互译中的词汇空缺现象 来源:天星 更新日期:2012-08-20 点击: 在日常生活中,如果我们不知道七十年代初美国总统Nixon制造的“水门事件”的史实,我们便无从了解Watergate,现用来泛指类似”水门 …
浅析英汉翻译中的词汇空缺现象——基于文化差异视角-在英汉翻译过程中,由于多种因素共同作用下出现词汇的不对应性,即...
词汇空缺与翻译. 词汇空缺与翻译 [摘要] 词汇空缺是翻译过程中很难处理的一种文化障碍。. 由于不同文化间 的差异,一种语言里有的某些词在另一种语言中可能找不到对应的词,这种现象称 为词汇空缺。. 本文探讨了产生词汇空缺的主要原因并给出了在英汉互译 ...
英汉翻译中的词语空缺现象及其形成原因.doc,英汉翻译中的词语空缺现象及其形成原因 【摘 要】词汇空缺是翻译过程中最棘手的一种文化障碍。不同文化之间差异与共性并存,一个民族文化的独特之处多为另一个民族文化的真空所在。本文通过实例探讨了产生词汇空缺的各种原因,力求在英汉互译过程 ...
1 李娅琳;;跨文化交际中的词汇空缺现象分析[J];淮阴工学院学报;2010年06期 2 郭晓军;;词汇空缺现象及翻译方法[J];校园英语(教研版);2012年06期 3 李勤;浅析英汉互译中词汇空缺现象[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学 …
浅析英汉翻译中的词汇空缺现象.doc,浅析英汉翻译中的词汇空缺现象 摘要:在英汉翻译过程中,由于多种因素共同作用下出现词汇的不对应性,即词汇空缺的现象。本文通过运用音译、直译、改编和意译的翻译方法来举例分析英汉翻译中词汇空缺的现象。