1982年我在宋淇的邀请下前往香港中文大学担任翻译期刊《译丛》的编辑。 在这期间,我和宋淇合编了《山上有木》( Trees on the Mountain:An Anthology of ...
三、《译丛》 为了更好地向英语国家读者介绍中国文学,这些读者也包括宁愿用英文阅读的海外华人,乔志高从美国之音主编任上退休后,于1973年9月再担任香港中文大学翻译中心客座高级研究员,发起创办了英文翻译专业期刊《译丛》(Renditions)。
美语新诠2:谋杀英文在线阅读全文或下载到手机。本书为《美语新诠》下辑。乔志高累积在美国数十年“听”美语的经验,将地道有趣的习语、俚语、谚语,以中国化的观点和智慧加以诠释。美语中涌现的新词语、新用法,它们的来龙去脉、言外之意,凡微妙费解处,都用亦庄亦谐的文字、风趣耐 ...
香港中文大学《译丛》(Renditions)杂志第85期于2016年5月出版,高级翻译学院褚东伟教授于该期发表高质量英译短篇小说两篇,分别为苏童《人民的鱼》和修白《至深的反抗》,这项成绩在中国大陆英语学者中并不多见,是高级翻译学院和我校 …
【摘要】:香港《译丛》杂志创办于1973年,是一本以传播中国文化为宗旨的中国文学英译期刊。杂志取材涵盖两千多年来的中国文学作品,涉及小说、戏剧、诗歌、散文、评论等多种体裁,其中现当代文学作品占多数。《译丛》杂志以高质量翻译取得了国内外学者及普通读者的认可,为中国现当代文学外 ...
后任香港中文大学翻译中心客座高级研究员,与宋淇共同创编英文期刊《译丛》(Renditions)。 出版中文作品《纽约客谈》《金山夜话》《美语新诠》《鼠咀集》等,英文著作有《湾区华夏》(Cathay by the Bay)《中国幽默文选》(Chinese Wit and …
日前,《译丛》第93期出版,我院院褚东伟教授应邀从本期开始担任编委。《译丛》是在国际上有重要影响的中国文学与文化英译杂志,褚东伟教授是目前编委中唯一一位内地本土翻译家,也是创刊五十多年来的第一位内地本土翻译家。同期《译丛》杂志还发表了褚东伟教授 新译作家张炜的《阿雅的 ...
朱志瑜,文学博士,英语教授,博士研究生导师香港理工大学翻译研究中心主任,毕业于天津外国语学院英语系(本科)、香港中文大学哲学硕士(比较文学)、香港大学博士(比较文学)。1999年获得STEPHEN C. SOONG 翻译研究奖(获奖论文:'Literary' vs ...
1982年我在宋淇的邀请下前往香港中文大学担任翻译期刊《译丛》的编辑。 在这期间,我和宋淇合编了《山上有木》( Trees on the Mountain:An Anthology of New Chinese …
香港《译丛》杂志与中国文化翻译出版——文化“走出去”的成功案例.pdf,香港《译丛》杂志与中国文化翻译出版 ——文化“走出去”的成功案例 葛文峰李延林 (淮北师范大学外国语学院,淮北,235000)(中南大学外国语学院,长沙,410075) 【摘要】对香港《译丛》这一份成功将中国文化翻译传 …
1982年我在宋淇的邀请下前往香港中文大学担任翻译期刊《译丛》的编辑。 在这期间,我和宋淇合编了《山上有木》( Trees on the Mountain:An Anthology of ...
三、《译丛》 为了更好地向英语国家读者介绍中国文学,这些读者也包括宁愿用英文阅读的海外华人,乔志高从美国之音主编任上退休后,于1973年9月再担任香港中文大学翻译中心客座高级研究员,发起创办了英文翻译专业期刊《译丛》(Renditions)。
美语新诠2:谋杀英文在线阅读全文或下载到手机。本书为《美语新诠》下辑。乔志高累积在美国数十年“听”美语的经验,将地道有趣的习语、俚语、谚语,以中国化的观点和智慧加以诠释。美语中涌现的新词语、新用法,它们的来龙去脉、言外之意,凡微妙费解处,都用亦庄亦谐的文字、风趣耐 ...
香港中文大学《译丛》(Renditions)杂志第85期于2016年5月出版,高级翻译学院褚东伟教授于该期发表高质量英译短篇小说两篇,分别为苏童《人民的鱼》和修白《至深的反抗》,这项成绩在中国大陆英语学者中并不多见,是高级翻译学院和我校 …
【摘要】:香港《译丛》杂志创办于1973年,是一本以传播中国文化为宗旨的中国文学英译期刊。杂志取材涵盖两千多年来的中国文学作品,涉及小说、戏剧、诗歌、散文、评论等多种体裁,其中现当代文学作品占多数。《译丛》杂志以高质量翻译取得了国内外学者及普通读者的认可,为中国现当代文学外 ...
后任香港中文大学翻译中心客座高级研究员,与宋淇共同创编英文期刊《译丛》(Renditions)。 出版中文作品《纽约客谈》《金山夜话》《美语新诠》《鼠咀集》等,英文著作有《湾区华夏》(Cathay by the Bay)《中国幽默文选》(Chinese Wit and …
日前,《译丛》第93期出版,我院院褚东伟教授应邀从本期开始担任编委。《译丛》是在国际上有重要影响的中国文学与文化英译杂志,褚东伟教授是目前编委中唯一一位内地本土翻译家,也是创刊五十多年来的第一位内地本土翻译家。同期《译丛》杂志还发表了褚东伟教授 新译作家张炜的《阿雅的 ...
朱志瑜,文学博士,英语教授,博士研究生导师香港理工大学翻译研究中心主任,毕业于天津外国语学院英语系(本科)、香港中文大学哲学硕士(比较文学)、香港大学博士(比较文学)。1999年获得STEPHEN C. SOONG 翻译研究奖(获奖论文:'Literary' vs ...
1982年我在宋淇的邀请下前往香港中文大学担任翻译期刊《译丛》的编辑。 在这期间,我和宋淇合编了《山上有木》( Trees on the Mountain:An Anthology of New Chinese …
香港《译丛》杂志与中国文化翻译出版——文化“走出去”的成功案例.pdf,香港《译丛》杂志与中国文化翻译出版 ——文化“走出去”的成功案例 葛文峰李延林 (淮北师范大学外国语学院,淮北,235000)(中南大学外国语学院,长沙,410075) 【摘要】对香港《译丛》这一份成功将中国文化翻译传 …