看老外如何翻译《甄嬛传》1.皇上万福金安搞笑版:hope you 10000 lucky and safe with gold。正解:Good morning, your majesty。解读:句子的本意是“皇上,早上好。”这个表达方式在国外很多宫廷电影里都有。2.赏你一丈红搞笑版:Give you a 3.33333 metersred.正解:Enjoy your slow torture to death。解读:一丈红其实是一种惩罚。而华妃说话时故意用了赏这个词也可以看出她的凶狠。所以,翻译时可以还原这种感觉,用“请享受我将你慢慢折磨致死这个过程。”3.倒也不负恩泽搞笑版:It is not negative Enze。正解:Anyway, your good will be appreciated。解读:其实,倒也不负恩泽换言之,就是你的好意我都懂。4.承蒙圣恩搞笑版:oh,my darling.正解:I am deeply grateful to your kindness。解读:承蒙圣恩主要表达对皇上的感激感恩之情。这里就可以适当加强感激程度,加上一个类似“深深的”的形容词来修饰这种感激,是合理的。古文译英做到得“意”忘“形”古语翻译有没有什么诀窍?