您当前的位置:首页 > 教育论文>教育理论论文

关于日语敬语的研究

2023-12-08 10:37 来源:学术参考网 作者:未知

历史上,日本经历漫长的封建王朝统治,形成了严格的阶级制度。由儒家理学体系建立的王朝文化比以前更加繁荣。这种社会文化现象体现在日语形成了发达、复杂的敬语体系中。而且,动词通过固定的语法或表现方式,变成了敬语。也就是说,日语敬语是通过特定的表达方式、形成体系、固定的文法等形成了完整的体系。像日本这样拥有敬语体系的语言是极少的,这意味着,敬语可以称为是日语的一个特色。 

  一、日语敬语产生的背景 

  日本是一个岛国,自古以来环境比较恶劣,地震、台风、洪水比较多。古代的日本人因科技不发达,比较畏惧这种自然现象。比如“雷”这个词日语的发音「かみなり」,而《广辞苑》把它理解为「神鳴の意」,表示打雷是神仙弄出的声音。这个词到中世纪之后才被广泛应用。而在这之前用得较多的是「いかずち」。理解为「厳(いか)つい」和「霊(ち)」,从日语汉字中我们可以看到,它表示拥有勇猛灵力的生物。还有“地震”这个单词,在日本古代把它叫做「なまず」,它的本意是“生活在泥里的鱼”,它的日语汉字是“鲶”。过去,人们认为地震是这种鱼在地下引起的。它们都表现出了古代日本人对神或有灵力的生物的畏惧。面对这些自然现象,他们只有祈求神明或者有灵力的生物的庇佑。在祈求的过程中,对神明的态度就必须虔诚,使用的语言也必须是带有敬意的。所以,对于古代的日本人来说,敬语的产生是与他们的生活,以及当时的意识形态密不可分的。而即使在现代的日本,在请求别人帮助或表示感谢的时候,用敬语来表达会给对方带来一种“好感”,让对方心情愉快,这与中文的“请”、“您”等表示敬意的词语的功效相同。 

  二、日语敬语的使用状况 

  战后的日本虽然消除了过去严格的身份、等级差别,但人与人之间的个人条件、社会地位依然存在着差别,在同一集体中也存在着上级与下级、雇主与雇员、老师与学生、长辈与晚辈等差别,以这种差别为基础构成的人与人之间的上下关系是影响敬语使用的最重要因素。在同一集体内部,职位差别是决定是否使用敬语的重要因素。这些职位差别决定了每个人在所属集团中的地位和相互间的上下关系,人们需要按照自己所处的位置以及与同仁的上下级关系进行语言交际活动,这就要用到敬语。因此,要用好敬语,首先要了解现代日本人的敬语观,把握其主要使用原则。 

  三、日语敬语的分类 

  日语的敬语体系由尊敬语,自谦语,郑重语,美化语构成。不论是中国还是日语学界,都有很多关于日语敬语的研究。 

  1、尊敬语 

  尊敬语是说话人对长辈,上司等所有应尊敬的人及其所属的事务、性质、状态等表示敬意的表达方式。 

  ①行为等(动词,动词性名词): 

  いらっしゃる、 おっしゃる、 なさる、 召し上がる 

  お使いになる、 御利用になる、読まれる、始められる 

  如:先生は明日学校に来られます。 

  木村さんが新聞を読んでおられます。 

  部長はもうお帰りになりますか。 

  ②名词: 

  名前→お名前 住所→御住所 

  如:お名前は何ですか。 

  御住所は埼玉県ですか。 

  ③状态(形容词等): 

  忙しい→お忙しい 立派→御立派 

  如:御立派な建物ですね。 

  ④お+五段动词或一段动词连用形+です 

  如:吉田さんはもうお帰りですか。 

  課長は何時ごろ御出勤ですか。 

  2、自谦语 

  自谦语是用自谦的语言描述自己和自己一方的行为动作,用来表示对对方和话题人物的尊敬。 

  ①伺う、 申し上げる、 お目に掛かる、 

  差し上げる、 お届けする、 御案内する 

  如:先生のお荷物、私が御持ち致しましょうか。 

  私はロビーで御待ち致しております。 

  ②参る、申す、いたす、おる 

  行く·来る→参る 言う→申す 

  する→いたす いる→おる 

  3、郑重语 

  郑重语是用郑重地说话来表示对听话人的尊重。也是表示自己有高雅教养的表现。郑重语的基本的表现是「です」和「ます」。其他还有「ござる」「まいる」等。 

  如:これが王さんの本です。 

  私の叔父でございます。 

  雪が降ってまいりました。 

  4、美化语 

  美化语是在名词或形容词前面加「お」或「ご」构成。 

  如:お酒 お料理 

  这些分类简单说明了日语的有关“敬语”的内容。但是在日常生活中,要想表达对别人的尊敬和敬意,除了使用敬语,很安静的说话方式、平和的表情、认真聆听的态度等等,也是很重要的。 

  四、日本人的生活离不开敬语 

  敬语的区分“内”与“外”的作用,很多人通常认为使用敬语会使交流双方的关系产生距离感,导致人际关系变得生疏、僵硬,所以朋友之间尽量不要使用敬语。在最近上演的日本电视连续剧《日本人不知道的日语》中,也阐述了同样的观点。 

  但是,在日常生活中,敬语却经常在无意识的情况下被人使用。比如:「クン」和「チャン」这两个单词。它们除了在公司里是上司对下属的一种称呼用语之外,在家庭内部也经常作为父母叫小孩的称呼语而被使用。而《广辞苑》对它们的解释是,接在名字后面,不仅表示敬称,还表示一种关系比较亲密的昵称。还有就是日本人在吃饭的时候经常说的「いただきます」,这是日本的一种传统习惯,为了感谢上天赐予食物,表达对神灵的敬意。而饭后说的「ごちそうさま」,则是对做饭人的一种感谢和敬意。以及出门的时候使用的「いってきます」、「いってらっしゃいませ」等日常生活中常用的表达方式,这些敬语不仅不会让对方产生所谓距离感,反而是体现了相互之间的尊重和亲昵。所以可以说敬语与日本人的普通生活是息息相关、密不可分的。 

  综上所述,日语敬语的存在是与日本人的文化、历史、心理息息相关的,生活中也是经常无意识地使用敬语。尤其在谈判交流、商业交际等公开场合,一定要注意使用敬语。虽然在日常交流中,会有人因为不熟悉敬语体系和意思而没法准确地表达自己的意见或者理解别人的想法,但由于敬语所产生的重要作用,使其在日本人的现实生活中成了必不可少的一部分。 

  参考文献: 

  [1]芳賀綏.日本人の表現心理[M].中央公論社,1990. 

  [2] 浅田秀子.敬語で解く日本の平等.不平等[M].雑談社現代新書,2011. 

  [3]奥秋义信.敬语正误用法500例[M].上海译文出版社,2006.


相关文章
学术参考网 · 手机版
https://m.lw881.com/
首页