您当前的位置:首页 > 教育论文>教育教学论文

语用原则视角下的委婉语研究

2015-12-13 11:42 来源:学术参考网 作者:未知

摘 要:本文以语用学中的一些基本理论为指导,探讨合作原则和礼貌原则对英语委婉语的制约作用以及二者之间的关系,指出在某些场合,委婉语遵循礼貌原则而违反合作原则是为了实现交际效果最大化,从而达到成功交际的目的。

关键词:委婉语;礼貌原则;准则

  一﹑引言
  委婉语(Euphemism) 一词最早是由George Blunt在16世纪80年代提出的,本文主要从语用学的角度,即合作原则和礼貌原则的角度,探讨委婉语是如何在上述原则的指导下,发挥其作为重要交流方式的作用,从而达到交际效果最大化的目的。
  由语言哲学家格莱斯提出的会话的合作原则(CooperativePrinciple)是指交际双方要使交际顺利进行下去所必须遵循的一些准则,交际双方之间存在着一种默契,相互配合,以达到相互理解的目的。上述合作原则具体包括:(1)数量准则,即会话中双方根据话题内容提供充分而不超出所需的信息;(2)质量准则,即努力使话语真实有依据;(3)关系准则,即努力使话语和话题内容相关;(4)方式准则,即努力使话语简明扼要有条理。
  礼貌就是讲话的策略。Leech提出的礼貌原则可以更好地协调自我与他人之间的人际关系,并使人们在交际中更有效地使用语言。这个原则有六项准则,即得体准则、慷慨准则、赞誉准则、谦逊准则、一致准则和同情准则。
  二﹑委婉语的语用原则及其相互之间的关系
  委婉语的产生和使用与Leech所提出的礼貌准则从本质上讲是一致的。不管是委婉语还是礼貌原则,所追求的都是通过积极地语言表达,或交际策略,力求使语言交际获得成功。
而在实际中,人们往往会出于对礼貌的考虑,故意违反合作原则中的准则。 
  A: I’ve bought a new skirt.
  B: It looks nice. But you would look better if it is a little bit shorter.
  在这个对话中,B其实并不觉得A的裙子好看,但是为了顾及对方的面子,先表扬一番说nice,接下来加上对裙子长度的补充,实际上婉转地表达了自己的看法,违反了质的原则却保全了礼貌原则。
   又如:
  1.The student is dull in mind.该生反应迟钝。
  2.The student is a bit slow.该生脑子不够灵活。
  3.He cheats in the exam.该生考试作弊。
  上述例子中,奇数的句子是直接陈述事实,而偶数的句子则在礼貌(赞誉)原则的指导下,出于对保全学生面子的考虑,有意模糊语言的界限,使其不至于太难堪,体现了委婉语模糊性表达在交际中的优势。从格莱斯的合作原则来看,上述的偶数句是带有一定虚假性的,因为它们没有提供交谈所需的足够的信息量,在一定程度上有意掩盖了某些信息,违反了质的准则、量的准则和方式的准则。然而,在这里最重要的是交际目的的实现,一旦说话人向听话人传达了自己真实的看法和意愿,使听话人完全识别了自己话语中的隐含, 即使是以牺牲合作原则为代价,也应当视为成功的交际。
  在跨文化交际中常常会遇到一个很敏感的话题,这就是禁忌(taboo)。所谓禁忌,顾名思义就是在日常生活或工作中禁止人们做某种事情或说某种话,或忌讳人们做某种事情或说某种话。从古至今,死亡和疾病都是人们避之唯恐不及的,在交际活动中也尽量避免直接提及这些字眼,而是用委婉语来代替。
  像英语中 “cancer”一词人们不愿提及,常称它为 “the big C”或“long illness”;对于令人谈虎色变的艾滋病 (AIDS)则常被委婉说成 “social disease”, “Hansen’s disease”; 一个人得了精神病,不直接说 mad(疯子),而是说 confused(有点反常,神志迷乱);身体残疾不说 handicapped或disabled(残废),而说 physical challenge people(身体受到挑战的人)。表示死亡 “die”英语中常用下述词语来表示: pass away/ out/over , go to another world , go to heaven , go to a better world , be gone , pay ones debt to nature , breathe ones last , troubles are over now , 等等。
  职业是社会生活的一个敏感话题,而在传统观念中,体力劳动者的地位总是不如脑力劳动者,有那么点“上不了台面”的意思。于是委婉语再次被派上用场,许多原本被轻视的职业经委婉语一“装饰”,大大提高了社会地位。比如:tree-trimmer (花木匠)被冠之为 tree surgeon (花木外科医师),hairdresser (barber)(理发师)为 beautician (美容师), bootblack (擦鞋匠)为 footwear maintenance engineer(鞋类保养工程师), maid(女佣)为 day-help(家务助手),housekeeper (管家)为 live-in help(安居助手),head-waiter(侍者领班)为 captain(总管)。此外还有很多例子,不胜枚举,所有这些无疑都是 Leech礼貌原则中的得体和同情准则的体现。
  三﹑结语
  委婉语可视为对合作原则一定程度上的违背和对礼貌原则一定程度上的遵守,它体现了合作原则和礼貌原则之间既矛盾又统一的关系。对英语委婉语语用原则的分析,有助于减少跨文化交际中的语用失误,实现交际效果的最大化,同时也对于研究英语语言规律和英语国家文化有积极的意义。
参考文献:
.长沙:湖南教育出版社, 1988.

相关文章
学术参考网 · 手机版
https://m.lw881.com/
首页