摘 要:韩语精读课程是韩语专业的主干课程,是韩语教育课程的核心部分。精读课程既要传授语言知识又要培养学生听说读写译等各方面的能力,使学生达到利用韩语进行交际的最终目的。所以找到合适的教学法便成了实施精读教学的一个关键问题。本文根据精读课程的特点分基础和高级两个阶段,提出了几种行之有效的教学法。
关键词:韩语;精读;分阶段;教学法
一、绪论
韩语精读课程是韩语专业的主干课程,是韩语教育课程的核心部分。精读作为始终是韩语专业学生系统学习语言知识,锻炼语言基本技能的最重要的课程,涵盖了发音、词汇、语法等语言基础知识的内容和阅读、翻译、写作、会话等语言技能方面的内容。如果精读课组织不好,不仅会浪费学生学习时间,而且会挫伤学生学习兴趣和主动性。因此使用何种教学方法最大限度地调动学生学习积极性,提高精读课教学质量,使学生从中获得最大学习收益便成了师生共同关注的一个话题。我校朝鲜语专业所使用的精读教材是韩国延世大学的经典教材《韩国语教程》1-6册,课程时间安排为6个学期。笔者在本文将把6册书根据教材的知识编排特点和学习主体的不同要求分成基础(1-4册)和高级(5-6册)两个阶段,探索教学方法,这对大学生提高韩语能力具有重要的现实意义。
二、基础阶段的韩语教学方法
由于外语学习具有本身的特殊性,需要教师不断地摸索和探讨教学法。在基础阶段,精读教学的主要任务是向学生传授发音、词汇、语法知识以及对其进行听说技能的训练。实践证明,口语法、情景教学法、交际法、翻译法、听说法,沉默法等教学方法在基础阶段仍然是一套行之有效的教学方法。
2.1 口语法和情景教学法与发音教学
口语法和情景教学法是20世纪30-60年代由英国应用语言学家和外语教师们设计和广泛运用的一种外语教学法。学生能否流畅地和韩国人沟通,很大程度上取决于发音标准程度。因此必须要进行系统化的、有效的发音教育。发音阶段的教学法除了听说法,还可以使用口语法和情景教学法。韩语字母有21个元音和19个辅音。元音的发音是靠张嘴程度、舌的高低和前后变化来区别;辅音的发音和汉语不同,对唇型口腔肌肉的紧张度要求很严格。这表现在于松音、紧音和送气音的区别上。教师在讲授元音发音时首先要向学生展示标有各个准确发音部位的图片及说明发音特点,然后发出准确的音。第二步是学生听了以后让全班或小组模仿;第三步是让个别学生模仿。第四步是教师对错误率高的元音“?/?”,“?/?”,“?/?” 等发音再单独进行操练。辅音发音教学时也相同。对错误率高的松音“?/?/?/?/?”和闪边音“?”再单独进行操练。第五步是纠正。教师通过摇头、重复错误之处等指出错误,让学生本人或让其他学生对其进行纠正,让学生纠正错误可以鼓励学生认真听他人讲话。
2.2 交际法与词汇教学
20世纪60年代后期,应用语言学家和语言教师接受了功能主义语言学的研究成果,开始重视学生语言交际能力的培养。词汇教学除了沉默法,听说法以外也可以适用交际法。交际法的词语教学又可以根据不同的教学目的和特点分为直接的词汇教学和间接的词汇教学。词汇在语言交际中起着主要的作用,因此在整个外语教学中都要强化词汇教学。韩语的词汇由汉字词、固有词、外来词构成。汉字词多达70%左右。正因为如此,学韩语的中国学生相对于其他国家的学生在记忆单词方面有很大的优势。但汉字词和汉语的意思并非一对一的对应。因此从认知原则上出发,为了让学生正确掌握词汇,教学时一定要进行韩中词汇比较,特别是韩语的汉字词和汉语的比较。另外在词汇教学中要贯彻交际原则,教师对词义、词的使用特点的讲解和操练充分考虑到语言的交际功能。
2.3 翻译法和语法教学
翻译法起源于16世纪的欧洲,在外语教学史上称为“语法-翻译法”。翻译法以语法为中心,通过大量的翻译练习来强化记忆。鉴于语法知识对于外语学习的重要性,强化语法教学必然是基础阶段不容忽视的问题。讲授语法知识的教学方法有情景教学法、听说法等,但有着悠久历史的翻译法在当今的韩语教学当中仍然发挥着重要的作用。因为学生是在基本或完全掌握了母语的情况下才开始学习韩语的,而学生的汉语思维在一定程度上对韩语学习起着干扰作用。比如韩语是属于粘着语。黏着语的两大特点是词和词要用助词或词尾来连接,谓语永远放在句末。但是很多学生经常会想当然的用母语的语序去说韩语句子,忘了词后加助词或词尾。针对这种情况,在进行日常语法教学时,教师尽量把母语知识的干扰转化为促进韩语学习的积极因素。比如应用母语把学到的语法知识翻译过来,这样做既可以强化其所学语法知识,又在一定程度上训练了其逻辑思维能力。
三、高级阶段的韩语教学法
高级阶段的精读内容和基础阶段相比较,课文已不再是相对简单的语言材料,取而代之的是涉及韩国政治、经济、历史、教育、民俗等各个领域的文化内容。题材丰富,文章难度也明显增加,因而对学生的学习能力和使用语言的能力也提出了更高的要求。因此在高级阶段教师继续加强词汇和语法的同时应该有意识地提高学生综合分析能力和综合运用语言的能力。
3.1语篇教学法语阅读
语篇教学是阅读教学的关键和目标。以文化为中心的语篇教学法绝不仅仅是让学生学好眼前的几篇课文,或者只是让学生留意与课文有关内容的韩国的知识片断,而是在引导学生从细微处分析鉴赏各类作品,从宏观上体会作品的恢弘气势,把握通篇的篇章结构。同时,它又是在引导学生如何学习,培养学生良好的思维习惯,从而帮助学生实现由基础阶段的感性学习向高级阶段理性学习的转化过程。因此教师在教学过程中尽量多进行这方面的练习。具体操作方法是让学生准备之后回答诸如文章的背景、作者的写作意图和观点等问题,进而让他们学会分析篇章叙述的次序及写作风格,最终使其达到理解和欣赏文章的目的。这一阶段的精读教学应该紧扣教材以文化为主线,突出文化内容,增加语言信息输入量,扩大文化知识储备量,加强语言能力的下意识习得功能。所以文化背景知识的认知和输入便成为了语篇教学法的重点。
3.2任务教学法与课文翻译
任务型教学法是从20世纪80年代逐渐发展起来,广为应用语言学家和外语教学实践者认可和接受的一种外语教学方法。任务型翻译教学模式是基于建构主义学习理论和二语习得理论而构建的符合当今“任务时
代”潮流和我国翻译教学实际的一种模式。该模式的理论基础是建构主义学习理论和二语习得理论;教学原则坚持以学生为中心、以任务为主线、以协作互动为方式、以学习情景为前提;教学结构主要包括任务准备、导入、实施、巩固四个基本环节。基于高级阶段精读课程提出的新的教学要求,为了更加巩固课文所出现的词汇、语法、文化内容,教师进行课文翻译时要使用任务型教学法。任务型翻译教学模式要求教师根据学生实际水平,创设不同的任务活动,让学生通过主动完成任务来学习翻译知识和技巧。
四、结束语
任何教学法因为其产生的社会背景的不同,都有着或多或少的局限性,对此我们教育工作者应科学地分析和对待。正确的做法是立足于学生的学习实践,将传统的教学法赋予新的内涵,使其适应新形势、新发展,更好地为精读教学服务。针对不同阶段,不同学生,按照不同的要求,韩语精读教学法应该有一定的灵活性。机械地,一贯地使用一种教学方法是从根本上违反了外语学习的基本原则。
参考文献
[1] 束定芳,庄智象.现代外语教学[M].上海外语教育出版社,2009.
[2] 郑金洲.教学方法应用指导[M].华东师范大学出版社,2006.
[3] 方可.教学原理与方法论[M].上海文艺出版社,2004.
[4] 吴新祥,李宏安.语言系统三层次与外语教学三阶段[J].外语教学与研究,1987(1).
[5] 张光军,范若冰编译.韩国语教程[M].世界图书出版公司,2008