很多同学们希望去国外寻求一个更广阔的平台充实自己提升自己,然而对于留学来说,申请学校是一个系统性的工程,不仅要努力达到各种标准,准备各种资料,还需将留学材料翻译成英文或者留学目的地的官方语言且符合相关的要求,只有具备多种有利条件,才能进入理想的学府。留学申请材料根据所在国家或者地区不同,高校政策不同而内容各异,大体包括常见的毕业证学位证、在校成绩单、语言能力水平、推荐信、自我陈述以及资产证明(家庭)、出生公证(Birth Certificate)等一系列的资质文件;其中的成绩单及学位证是需要事先经过国内权威的教育认证机构—学信网,让学信网进行第一步认证,来确认我们成绩单和学位证的真假,从而继续进一步的审查。为什么要认证成绩单?成绩认证是境外高校要求申请学生必须提交的,就像要提交语言成绩、文书推荐信一样重要。如果你没有提交认证后的成绩单或错过了成绩认证的最佳时间节点,或是向学校递交申请时,成绩认证还未完成,那么你之前做的一切准备将功亏一篑!为了与国际接轨,目前学信网接受中英文成绩单、学位证的认证,即不仅要提交学校出具的中文原件,还需要有英文的成绩单和学位证,才能完成正规的认证!如何获得英文成绩单?英文考试成绩单(Transcript):理想情况是学校能够出具加盖学校公章的英文成绩单。如果学校官方无法出具英文版本的成绩单,可以请专业翻译机构翻译,一是能做忠实地翻译课程名称等内容,二是可以提供翻译资质和专业排版服务,提高通过率。在翻译过程中,也要注意:成绩单包括所有课程的成绩,成绩单至少要包括课程名称、成绩、学分三种要素。要保证学分、学时等翻译正确。因为境外高校及相关机构会据此判断该生是否符合其培养规划、适应其所授课程。上海经认证的翻译公司如何保证译文质量?上海正规的翻译公司进行毕业证学位证成绩单的翻译工作时,最大的优点就是建立有完整的内部译件审核机制,很多不靠谱、非专业的翻译公司由于忽视译件的校对程序,难免会搞错数字、日期,更有甚者连人名校名都能写错,这样的译件怎能放心使用呢?再者就是成绩单上的专业名称,不仅要翻译正确,还要符合英语的用词习惯及翻译规则。为了做到这一点,对于容易引起歧义或者少见的专业术语,正规翻译公司的译员在翻译时会在外网查询,找到最贴合语境的译法,保证英语国家审阅者理解无障碍、无歧义。留学申请材料翻译盖章资质在提交专业译件的过程中,所谓的“正规翻译资质(qualification of translation)”即是要求提供翻译公司营业执照副本和翻译行业用章、公章。那在中译英的留学申请材料翻译中,需要提供什么呢?一般而言,留学目的地是英联邦国家的翻译资质需要在译件上体现以下信息:翻译人员声明翻译件为原件的真实有效译文翻译人员姓名和亲笔签字翻译日期翻译人员(所在单位的)名称、地址和联系方式翻译人员的资质(证书)编号若校方另有要求,须从其规定。