首先,找人翻译不算学术不端,因为你付费了,购买了服务。而且对方只是翻译了语言,并非对文章的内容架构
成英文,或者将英文论文翻译成英文并不算是学术不端,很多国内作者发表英文学术期刊,都是习惯于先中文写作而后翻译成英文,即便作者直接英文写作,文章很可能也是需要进行翻译润色的,适
最后,翻译国外的文章是没有前途的,要是学习一下还可以,你可以总结观点,学以致用,最多可以引用你觉得比较有权威的观点以论证你的想法,但是用来作为学术发表,即使你翻译的再好,
被抄袭作者发声明 7月21日,豆瓣网友 六角橋三土君 发表日记《抄袭可耻,抄袭外文的掩耳盗铃行为更加可耻》称,苏州大学邵某博士论文涉嫌抄袭酒井順一郎著作,引发网友广泛关注。邵某博士论文《清
翻译:请注意,对于共同第一作者,需要确保两位作者对本项研究工作做出同等重要的贡献,并共同承担相等的责任和问责。 (2)除了作者C,其余作者都来自于同一家机构,作者C与跟
就算被人举报,由于验证难度较高,通常也没事。 另外,翻译国外的新闻或与时政新闻相关的文章、国外政府文献、数据、通用技术文献等,未经作者许可,不视
在实践上,建议中英版论文不应完全相同,最好拉开相当差距,一是照搬中文版水平恐很难在国外发表,二是按理后发的英文版应有所推进和突破,否则就是无意义
同一篇论文,中文发完发英文,竟不算“一稿多投”!. 近日,有小伙伴问小编,为什么 有人换种语言,发表了两篇同样内容的文章,而不算“一稿多投”?. “一稿多投”
因为等你毕业写大论文时候,肯定是把你已发表的英文论文翻译成中文作为你大论文的一部分的。 你师妹已经干过这种事了,这意味着你的大论文会和她的大论文
肯定侵权了啊,汉字商标被翻译成英文或其他国家的语言都会构成侵权了,何况简体繁体的区别。如果你用该商标进行产品销售的话,依据商标法是要被工商局处罚的,侵权