陈琳 (同济大学外国语学院教授) 编辑中文名陈琳性 别 女所属单位英语系学 位 博士目录1 人物简介2 科研教学人物简介编辑所属单位: 英语系学位: 博士研究方向: 英汉翻译理论与实践职称: 教授、博导简介英语教授,硕/博士生导师,MTI导师。中国比较文学学会翻译研究会理事。研究领域为英汉翻译理论与实践、MTI教学理论与实践。主要经历曾先后就读于湘潭大学(英语学士,1988)、上海外国语大学(研究生班,1992)、湖南大学(英语硕士,1996)、华东师范大学(英语博士,2007)等。曾任职于湘潭大学外国语学院,先后担任英语教授、硕/博士生导师、翻译学科带头人、副院长、院党委书记。2002至2003年,由国家留学基金委派出,在国际一流翻译学院——加拿大渥太华大学翻译与口译学院做访问学者。在该学院院长、国际译联翻译史委员会主任Jean Delisle教授的指导下,系统研读了翻译理论,学习了国际先进的翻译专业人才培养理念并深入体验了其翻译教学实践。同时与该学院的Luise von Flotow, Roda Roberts以及Lynne Bowker等国际知名学者进行了学术交流与切磋。科研教学编辑承担国家社会科学基金项目、省社科基金项目、省教育厅重点科研项目等多项课题。目前主要开展翻译诗学和MTI教学理念和实践的研究。在《中国翻译》、《中国比较文学》、《清华大学学报》、《外语研究》、《外语与外语教学》等重要核心期刊发表翻译研究系列论文20余篇。已出版专著《翻译学:文学转向的研究》。合著《普通翻译学教程(英语版)》、《实用英汉-汉英口译技巧》、合译《牛津英语搭配词典(英汉双解版)》。曾获得湖南省教学成果一等奖(2010年)和三等奖(2009年,2001年)三项。任教课程学术型研究生: 西方翻译理论、中西翻译史、翻译学原典选读翻译硕士专业学位研究生:英汉翻译实践、翻译概论本科:英语写作词条标签:行业人物 , 科研人员 , 教授 , 教师 , 学者 , 人物陈琳 (北京外国语学院成人教育学院第一任院长) 编辑陈琳曾担任由周恩来、陈毅同志倡导的“一条龙外语教学”工作的负责人。后来参加过《毛泽东选集》英译本翻译工作,以及协助中央广播电视大学的筹建工作。1978年主持新中国第一届向全国播放的电视广播英语课程,并撰写教材。中文名陈琳国 籍中国民 族汉出生地江苏出生日期1928年代表作品全国通用《大学英语》课本(1-2册)目录1 人物生平2 个人作品人物生平编辑陈琳1928年出生,男,汉族,江苏人,中共党员,教授。早在1955年,即受命主编新中国第一套高校英语系通用外语教材《大学英语》。曾担任由周恩来、陈毅同志倡导的“一条龙外语教学”工作的负责人。陈琳曾参加《毛泽东选集》英译本翻译工作,以及协助中央广播电视大学的筹建工作。北京外语学院陈琳教授 (18张) 1978年主持新中国第一届向全国播放的电视广播英语课程,并撰写教材。从教50年中,除担任大学英语系本科和研究生的教学外,还致力于成人教育工作。1983年起担任北京外国语学院夜大学校长,1984年起兼任函授部主任,1988年受命筹建北京外国语学院海南分院,并兼任院长4年,1992年任北京外国语学院成人教育学院第一任院长。广泛参加国内外学术活动,曾在1990年率中国教育工作者代表团访美。现担任教育部“国家英语课程标准”研制专家组组长、中国成人教育党委会常务理事、老教授协会常务理事、外语专业委员会理事长、老教授事业基金理事会理事、中华研修大学董事。1997年获全国科教兴国贡献奖(十教授之一),1999年获全国老有所为贡献奖。个人作品编辑主要论著:主编全国通用《大学英语》课本(1-2册)、《中央广播电视大学英语课本》、主编百科全书《百万个为什么》英语卷、《新标准英语》系列教材。编著《广播电视英语课程》(1-4册)、《广播电视英语课程课外读物》(1-4册)、编著《广播函授英语课本》(4册)及读物(4册)。主要译著:小说《夏天的故事》、剧本《真情》等。于1992年享受政府特殊津贴。