首页

医学论文

首页 医学论文 问题

整形外科论文翻译

发布时间:

整形外科论文翻译

Cytology of soft tissue tumors: Cytological classification of soft tissue tumors 有关软组织肿瘤的细胞学:软组织肿瘤在细胞学上的分类 Manoj Kumar Choudhuri (名字) Department of Pathology, B S Medical College, Bankura, West Bengal, India BS医学院,病理学系,印度西孟加拉Bankura Depending on existing knowledge, classification of any disease changes from time to time, as is the case with soft tissue tumors. The WHO classification of soft tissue tumors was first published in 1969 and was revised twice in 1994 and 2002. 根据现存的知识,对於”疾病的变化”所做的分类,一直随时间在改变。对软组织肿瘤所做的分类就是这样一个例子。世界卫生组织(WHO)对软组织肿瘤所做的分类,最先发表於1969年,并分别於1994与2002年做过修订。 Following are some of the major changes that have taken place in the latest classification: [1],[2] 以下是”最新分类’上出现的一些主要改变。 Fibroblastic tumor / so-called fibrohistiocytic tumor : The most striking change in this group is that malignant fibrous histiocytoma has lost its glory and has been relegated to an "undifferentiated pleomorphic sarcoma." Myxoid fibrous histiocytoma has been replaced with "myxofibrosarcoma," which represents the most common soft tissue sarcoma in elderly individuals. 纤维组织母细胞肿瘤/即所谓的纤维组繊球性肿瘤(fibrohistiocytic tumor): 这个群组最显著的改变在於,恶性纤维所构成的组织细胞瘤已经不像过去那样意义非凡,现已被贬为一种”未分化多形性肉瘤(undifferentiated pleomorphic sarcoma)”。 粘液样纤维构成的组织细胞瘤(myxoid fibrous histiocytoma)已经被黏液纤维肉瘤(myxofibrosarcoma)所取代,这是老年人最常见的软组织肉瘤。 Smooth muscle tumor and skeletal muscle tumors : There has been no significant change in this group. 平滑肌肿瘤与骨骼肌肿瘤:这个群组并未有明显的改变。 Adipocytic tumors : A well differentiated liposarcoma has no malignant potential, thus, "atypical lipomatous tumor" is the preferred term when the tumors arise at extremities and other surgically amenable sites. However, the term, "well differentiated liposarcoma" is reserved for tumors arising in the retroperitoneum and mediastinum. Incomplete resection results in local recurrence even in the absence of dedifferentiation. Myolipoma and chondroid lipoma are two new entities included in the recent classification. 脂肪细胞肿瘤:是一种不具恶性潜能的分化良好型脂肪肉瘤,因此,不典型脂肪瘤样肿瘤(atypical lipomatous tumor)这个名称被采用,因为肿瘤发生在身体末端如四肢,以及其它适合外科手术的地方。然而,分化良好型脂肪肉瘤(well differentiated liposarcoma)这个名称,则是被用於发生在后腹腔与纵膈腔的肿瘤。即使在没有”失分化”的情况下,切除不完整将导致局部性再发。肌脂瘤(myolipoma)与软骨样脂肪瘤(chondroid lipoma)是新加入分类中的两个种类。 Pericytic tumors : Some tumors previously categorized as hemangiopericytomas are indistinguishable from "solitary fibrous tumors." However, sinonasal hemangiopericytomas appear to be truly pericytic lesions. Large groups of pericytic / perivascular tumors have been renamed as "myopericytomas". 周细胞肿瘤:一些先前被归类为血管外皮细胞瘤(hemangiopericytoma)的肿瘤,与孤立性纤维性肿瘤(solitary fibrous tumor)的区分不是很明显。然而,鼻腔鼻窦血管外皮细胞瘤(sinonasal emangiopericytomas)看似真正周细胞的损害。 周细胞的大群组已被更名为肌周细胞瘤(myopericytomas)。 Vascular tumors : Spindle cell haemangioendotheliomas have been renamed as "spindle cell hemangiomas." 血管肿瘤:纺锤体细胞血管内皮瘤(Spindle cell haemangioendothelioma)已被更名为纺锤体细胞血管瘤(spindle cell hemangiomas)。 All of us appreciate that diagnosis by fine needle aspiration depends on pattern recognition. Thus, cytological classification of soft tissue tumors is based on the principal pattern. Immunocytochemistry has been increasingly used in the recent past for further categorization of the lesions. 藉细针吸取所做的诊断,是依赖於对形态(pattern)的辨识。因此,细胞学对软组织肿瘤的分类,就是根据”主要形态”(pattern)所建立的。免疫细胞化学於最近已经逐渐被使用在更进一步的器官损害之范畴内。 Soft tissue tumors are classified into five groups [3] on the basis of their cytological results: 根据细胞学上的结果,软组织肿瘤被分为五个群组: Pleomorphic pattern : The aspirate is richly cellular and there is a marked variation in cell size and shape. Nuclear pleomorphism is striking and some of the tumor cells show large nucleoli; bizzare tumor giant cells can be detected. Pleomorphic liposarcomas, pleomorphic undifferentiated sarcomas, and pleomorphic rhabdomyosarcomas belong to this group. 多形性形态:抽吸(aspirate)完全是细胞的,并且在细胞尺寸与形状上有非常大的差异。细胞核多形性很突出,并且有些肿瘤细胞显示有大细胞核;可侦测到怪异肿瘤巨大细胞。多形性脂肪肉瘤,多形性未分化肉瘤以及多形性横纹肌肉瘤都属於这个群组。 Spindle cell pattern : Spindle cells are shed as fascicles. A typical spindle cell has fusiform or ovoid nuclei; the cytoplasm is tapered, unipolar, or bipolar; mitotic figures are variable. Fibrosarcomas and leiomyosarcomas present with this classical spindle cell pattern. 纺锤体细胞形态:纺锤体细胞褪为丛团。典型的纺锤细胞呈纺绽状,或者卵圆形细胞核。该细胞质一端宽一端较细,单极的,或双极的;有丝分裂的外观是易变的。纤维肉瘤与子宫肌肉瘤出现典形的纺锤细胞形态。

美容整形することを賛成します。人はみんな绮丽な自分を见たくて、しかも私たちは自分をより绮丽にすることを选択する権利があります、美容整形はその中の一番有効の方法です。科学技术が発达してる现在、美容整形はもう珍しいことではありません、ちゃんとする整形クリニックを选ぶのなら、美容整形はいいことです。なので賛成します。

中文翻译为英文:Go to see a dentist。

这就属于你自己写论文的立意问题了吧?你必须到当地医院去考察一下,看看哪些标示存在瑕疵?比方说拼写错误,如某医院“急诊”的英文标识错拼写为“Eergency”(正确应为Emergency),王府井大街外文书店旁某商店把“数码相机”错标为“DigitCamer”(正确应为“Digital Camera”)等,让明白人看后感到不可理解。比方说用词不当、望文生义、口语化等等,比如“新中国”在上方主店名翻成了拼音“XinZhong Guo”,立柱标牌上是“NewChina”;“儿童”一词上方主店名翻成口语化的“Kid”,立柱上则是书面语的标准表述“Children”。标准医院词汇:medical department; department of internal medicine: 内科 surgical deparment;department of surgery: 外科 department of obstetrics and gynecology : 妇产科 ophtalmology department: 眼科 dental department: 牙科 ENT(ear-nose-throat)department: 耳鼻喉科 urology department: 泌尿科 dermatology department; skin department: 皮肤科 orthopedic surgery department: 矫形外科 traumatology department: 创伤外科 plastic surgery: 整形外科 anesthesiology department: 麻醉科 pathology department: 病理科 cardiology department: 心脏病科 psychiatry department: 精神病科 orthopedics department: 骨科 department of cardiac surgery: 心脏外科 department of cerebral surgery: 胸外科 neurology department: 神经科 neurosurgery department: 神经外科 thoracic surgery department: 脑外科 department of traditional Chinese medicine: 中医科 registration office: 挂号处 out-patient department: 门诊部 in-patient department: 住院部 nursing department: 护理部 consulting room: 诊室 waiting room: 候诊室 emergency room: 急诊室 admitting office: 住院处 operation room: 手术室 X-ray department: 放射科 blood bank: 血库 dispensary; pharmacy: 药房 ward: 病房 laboratory: 化验室牤 Department of Nephrology 肾内科 Department of Chemotherapy 化疗科 Department of Radiotherapy 放疗科 Department of Endocrinology 内分泌科 Respiratory medicine 呼吸科 Rheumatology 风湿科 Hematology 血液科 Geriatrics 老年科 Neurology 神经科 Oncology 肿瘤科 Thoracic surgery 胸外科 Urology 泌尿外科 Neurosurgery 神经外科 Vascular surgery 周围血管外科 Gastroenterology 肠胃外科 Hepatobiliary surgery 肝胆外科 General surgery 普外科 Orthopedics 骨科 Cardiovascular surgery 心外科 Burns surgery 烧伤科 Hand surgery 手外科 Plastic surgery 整形外科 Pediatric surgery 儿外科 Obstetrics and gynecology 妇产科 Stomatology 口腔科 Ophthalmology 眼科 Infectious disease 感染科 Dermatology 皮肤科 Otorhinolaryngology (ENT) 耳鼻喉科 Nuclear medicine 核医学科 Psychiatry 精神科 Medical rehabilitation 康复科 Anesthesiology 麻醉科 Radiology 放射科 Ultrasonography 超声科 Pain management 疼痛科 Pharmacology 药理科 Internal Medicine 内科 建议你到这里来看看!

整形外科论文翻译英文

Medical cosmetic surgery 医学 [词典] medicine; medical science; iatrology; physic; [例句]由于它有兴奋剂的特性而被应用于医学。It is used in medicine for its stimulant quality.

在资源与技术如此富足的当代,你说的这种把论文翻译成英文真的是太容易了。只要借助百度翻译这个小工具不到一分钟就能搞定了。接下来我就教你进行不到一分钟的操作吧。

1.搜索百度翻译或点击下方链接进入,随后点击文档翻译菜单栏下的上传文件将你的中文论文文件点击或拖拽上传进来。

2.随后选择学术论文领域,选择下方翻译模型下拉菜单的学术论文,点击立即翻译就可以坐等翻译结果了。

3.翻译结果出来之后还可以对照着编辑修改,最后完美导出。是不是十分的方便,根本不到一分钟就能搞定,以后这种问题根本就不在话下了,哈哈。希望我的经验能够帮到你。

请点击输入图片描述

cosmetic/plastic surgerycosmetic treatments回答者:debahaodangpu - 探花 十一级 9-28 21:10

1、整形:cosmetic surgery、plastic surgery、face lift、face lifting、plastic

2、美容:beauty-making、cosmetic treatments、improve one's looks、cosmetology、made up

一、cosmetic surgery

读音:英 [kɒzˈmetɪk ˈsɜːdʒəri]   美 [kɑːzˈmetɪk ˈsɜːrdʒəri]

释义:整容手术。

例句:

She had suffered cardiac and respiratory arrest as she was being anesthetized for the cosmetic surgery, it said.

她曾遭受心脏和呼吸停止为她被麻醉的美容手术,它说。

二、plastic surgery

读音:英 [ˌplæstɪk ˈsɜːdʒəri]   美 [ˌplæstɪk ˈsɜːrdʒəri]

释义:整形外科。

例句:

It was I who first raised the subject of plastic surgery.

是我第一个提到整形手术这个话题的。

三、face lift

读音:英 [feɪs lɪft]   美 [feɪs lɪft]

释义:整形,面部提升术。

例句:

Mac, you know what? Connie's going to get a face lift.

麦克,你知道么?康妮要去做脸部拉皮了。

四、cosmetology

读音:英 [ˌkɒzmɪˈtɒlədʒi]   美 [ˌkɑzməˈtɑlədʒi]

释义:美容学。

例句:

Then apply CHRMultiFunction cosmetology therapy apparatus to conduct electrocautery to scar which cannot be excised by operation.

然后对不易手术切除的瘢痕选用CHR型多功能美容治疗机进行电灼处理,精细操作。

五、made up

读音:英 [ˈmeɪd ʌp]   美 [ˈmeɪd ʌp]

释义:化妆,美容。

例句:

When you have made up your mind, pick on a day when you will not be under much stress

你什么时候下决心了,就挑一个压力不大的日子。

整形外科论文翻译题目

美容整形することを賛成します。人はみんな绮丽な自分を见たくて、しかも私たちは自分をより绮丽にすることを选択する権利があります、美容整形はその中の一番有効の方法です。科学技术が発达してる现在、美容整形はもう珍しいことではありません、ちゃんとする整形クリニックを选ぶのなら、美容整形はいいことです。なので賛成します。

美容整形を賛成しています。谁でも绮丽な自分を见てみたい気持ちがあり、自分を绮丽にする手段を选ぶ権利があります。美容整形はとても有効な手段であります。科学が発达している今日では美容整形はそんなに珍しくことでもありません。美容整形外科さえ正しく选べば、美容整形を施术しても良いと思っています。ですから、私は賛成します。大概按照你写的中文翻译了一下,可是中文有点让我觉得确实该整容了。因为所以的用法需要再努力一下吧。加油!

论文一般由题名、作者、摘要、关键词、正文、参考文献和附录等部分组成,其中部分组成(例如附录)可有可无。论文各组成的排序为:题名、作者、摘要、关键词、英文题名、英文摘要、英文关键词、正文、参考文献和附录和致谢。下面按论文的结构顺序依次叙述。题目(一)论文——题目科学论文都有题目,不能“无题”。论文题目一般20字左右。题目大小应与内容符合,尽量不设副题,不用第1报、第2报之类。论文题目都用直叙口气,不用惊叹号或问号,也不能将科学论文题目写成广告语或新闻报道用语。署名(二)论文——署名科学论文应该署真名和真实的工作单位。主要体现责任、成果归属并便于后人追踪研究。严格意义上的论文作者是指对选题、论证、查阅文献、方案设计、建立方法、实验操作、整理资料、归纳总结、撰写成文等全过程负责的人,应该是能解答论文的有关问题者。往往把参加工作的人全部列上,那就应该以贡献大小依次排列。论文署名应征得本人同意。学术指导人根据实际情况既可以列为论文作者,也可以一般致谢。行政领导人一般不署名。引言(三)论文——引言是论文引人入胜之言,很重要,要写好。一段好的论文引言常能使读者明白你这份工作的发展历程和在这一研究方向中的位置。要写出论文立题依据、基础、背景、研究目的。要复习必要的文献、写明问题的发展。文字要简练。材料方法(四)论文——材料和方法按规定如实写出实验对象、器材、动物和试剂及其规格,写出实验方法、指标、判断标准等,写出实验设计、分组、统计方法等。这些按杂志对论文投稿规定办即可。实验结果(五)论文——实验结果应高度归纳,精心分析,合乎逻辑地铺述。应该去粗取精,去伪存真,但不能因不符合自己的意图而主观取舍,更不能弄虚作假。只有在技术不熟练或仪器不稳定时期所得的数据、在技术故障或操作错误时所得的数据、不符合实验条件时所得的数据才能废弃不用。而且必须在发现问题当时就在原始记录上注明原因,不能在总结处理时因不合常态而任意剔除。废弃这类数据时应将在同样条件下、同一时期的实验数据一并废弃,不能只废弃不合己意者。实验结果的整理应紧扣主题,删繁就简,有些数据不一定适合于这一篇论文,可留作它用,不要硬行拼凑到一篇论文中。论文行文应尽量采用专业术语。能用表的不要用图,可以不用图表的最好不要用图表,以免多占篇幅,增加排版困难。文、表、图互不重复。实验中的偶然现象和意外变故等特殊情况应作必要的交代,不要随意丢弃。讨论(六)论文——讨论是论文中比较重要,也是比较难写的一部分。应统观全局,抓住主要的有争议问题,从感性认识提高到理性认识进行论说。要对实验结果作出分析、推理,而不要重复叙述实验结果。应着重对国内外相关文献中的结果与观点作出讨论,表明自己的观点,尤其不应回避相对立的观点。论文的讨论中可以提出假设,提出本题的发展设想,但分寸应该恰当,不能写成“科幻”或“畅想”。

学术堂提供了十五个好写的英语翻译论文题目,供大家参考:1、谈英语谚语的翻译2、谈英语幽默的翻译3、英语汉译技巧初探4、地方名胜古迹汉译英5、翻译中常见错误分析6、中英思维方式的差异对翻译的影响7、会话含义的推导与翻译8、词汇的文化内涵与翻译9、语境在翻译中的作用10、翻译技巧探索11、商标词翻译12、广告语言的翻译13、论英汉互译中的语义等值问题14、英汉文化差异对翻译的影响15、英汉谚语的理解和翻译

整形外科论文翻译英文版

论文摘要体现了论文的关键核心内容,是论文翻译的重要内容。在翻译科技论文时,我们可以适当地使用被动语态,使整个文章更加客观。被动语态的表达方式可以扩大句子的信息量,突出相关的概念。同时,要注意论文涉及的关键词翻译要准确、经得起推敲。

①上传文档:点击网站(百度翻译),之后点「文档翻译」。直接拖拽文件上传,支持doc、pdf、xls、ppt等多种格式,十分便捷。

②开始翻译:文档上传成功后,可以按照自己的需求翻译,设置语言方向,还可以根据文章内容选择通用领域、学术论文、新闻资讯等多种翻译模型,使翻译结果更加精准!

③查看译文:系统自动翻译,翻译迅速,几秒内即可在线查看译文。可以进行整页预览,左右对照原文和译文,便于查看。保持原文格式,减少了之后排版的工作!

④导出:支持导出纯译文和原译文段落对照。

我在学姐的推荐下找到了翻译狗,他最大的优点就是PDF可以直接进行翻译,而且翻译出来的排版和原来的英文排版一致,无需排版方便校对,缺点就是大量翻译要收费,而且语法会有一些问题,后期需要修改,也可以直接找北京译顶科技翻译,人工肯定是比机翻好。

"University students are from school time to society, from immature to mature transition period, while the University is the initial stage of their right to develop their way of an important period of study. Learn how to University Students, University Students are very concerned about each of the questions, in particular, near school students are required to learn to adapt to environmental changes, social changes in the requirements, select a suitable method of university study in order to adapt to the rapid development of science and technology in today's society. and self-study is one such method. independent of the intended study study is to love their students will learn to adapt to the needs of social development, the quality of its colleges and universities are one of the core of education. Therefore, the current efforts to cultivate and enhance the capacity of first year students study independently, a clear self-study at the University of Education and establish a self-study of university students, and from studying the impact of various aspects of autonomy, the creation of favorable conditions to promote the autonomy of freshman students ability to study the development of the university community into the study and provide guarantees for the future. "

整形外科论文翻译怎么写

只要翻译摘要部分,就是中文摘要后面再有一个英文摘要,可以谷歌在线翻译,不过翻译完了一定要重新修改,因为语法翻译的挺烂的

这个要得看你的文章了,如果你不会的话,可以去请教请教北京译顶科技啊,那边还是很不错的,服务态度还很棒

对于不少医学工作者来说,发表医学论文其中一个难题就是翻译。由于英文水平的不足,医学工作者在翻译过程中常常遇到困境。今天我们就来谈谈医学论文翻译技巧,希望对各位同学有所启发。 一、时态问题 1、表达目的所用的时态 在医学论文中,“目的”通常指进行某项研究的原因、意图,即表明研究的目标。由于研究目标的制定通常在着手开始研究之前,故可使用过去时态;但是,在论文写作中,也通常使用一般现在时来表达目的,以表达研究目的是合理的、可重复等意义。 2、表达方法和结果所用的时态 在研究性论文中,在描述所使用的实验方法、技术时通常使用过去时,以表达相关的实验方法步骤发生在过去;对结果的报道也使用过去时,以表示已经得出了结果。 3、表达结论所用的时态 医学论文的结论部分为作者表达观点、意见,以及对研究进行总结的地方,常用时态为一般现在时,以表示研究结果的客观性,如果用一般过去时,则表示这一结论仅仅适用于该研究过程中特定的情况,不具有普遍性。 二、词首字母大小写问题 关于地名和地理学术语如何正确大写的问题。因为中文不牵涉大写问题,所以中文母语的作者可能会有点迷惑。其实大写问题对于英语母语的作者而言也不太容易理顺。 三、标点符号问题 由于语言习惯影响,不少医学工作者会错误的使用英文标点符号,导致医学论文出现语言问题。下面我们列举几个英文标点符号常见的错误。 1.顿号使用错误 由于英文中没有顿号,但有些作者由于习惯影响,会在句子中使用顿号,如错误例子:The five concentrations of nitrogen in our study were 1、5、10、50、100 mg/L,respectively. 该句作者使用顿号隔开数字,应改为逗号,在英文学术论文写作中,无论是多个并行的数字、单词和短语都是用逗号来分隔。 2.书名号使用错误 对于书名、刊物名、影片、文章名在中文表达中使用书名号无可厚非,但用英文标点符号时可就注意了,如错误例子: In the book 《Pipeline Risk Management Manual》, the authorMuhlbauer W Kenr (.) grouped pipeline risk into 4 classes. 该作者错误的将句子中的书名使用了中文的标点符号,由于英文标点符号没有书名号,所以通常使用斜体字来表示,有时也可用引号、全部大写或在书刊名下划线来表示。 3.方括号和圆括号使用错误 方括号与圆括号并用时,容易产生错误,首先举一个错误的例子:[That was the colour (blue) she preferred] ,事实上在方括号和圆括号并用时,英文句子的使用方式与中文恰恰相反,即圆括号在内外,方括号在内,因此上句应改为: ( That was the colour [blue] she preferred. )

毕业论文外文翻译:将外文参考文献翻译成中文版本。

翻译要求:

1、选定外文文献后先给指导老师看,得到老师的确认通过后方可翻译。

2、选择外文翻译时一定选择外国作者写的文章,可从学校中知网或者外文数据库下载。

3、外文翻译字数要求3000字以上,从外文文章起始处开始翻译,不允许从文章中间部分开始翻译,翻译必须结束于文章的一个大段落。

参考文献是在学术研究过程中,对某一著作或论文的整体的参考或借鉴。征引过的文献在注释中已注明,不再出现于文后参考文献中。外文参考文献就是指论文是引用的文献原文是国外的,并非中国的。

原文就是指原作品,原件,即作者所写作品所用的语言。如莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》原文是英语。

译文就是翻译过来的文字,如在中国也可以找到莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》的中文版本,这个中文版本就称为译文。

主要标准

翻译是语际交流过程中沟通不同语言的桥梁。一般来说,翻译的标准主要有两条:忠实和通顺。

忠实

是指忠实于原文所要传递的信息,也就是说,把原文的信息完整并且准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。

通顺

是指译文规范、明白易懂,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。

相关百科

热门百科

首页
发表服务