首页

医学论文

首页 医学论文 问题

医学论文翻译官小说

发布时间:

医学论文翻译官小说

领导指定奈普格,每次都不会失望。可帮助多番修改,不像某些对方找他二次修改就失联了。

我们实验室找的清北医学翻译,基本上没有啥语言问题,只有一次审稿人提出语言问题,他们服务态度挺好,免费修改了,说如果再有语言问题,终身负责,这才是良心服务啊!最后发了篇3分多的。

自己跟好友都用的艾德思。

清北医学翻译很棒,我们导师给我推荐的,比综合性翻译公司更专业。

医学论文小说没有翻译过的

用谷歌找呀,外网很多这些文章

粒子加速器和望远镜与伊丽莎白·朗多,CNNupdated美国东部时间上午07点54分,太阳2月17,2013年(CNN) - - A $ 10亿美元的机稀巴烂颗粒一起关闭这个周末,在靠近法国和瑞士边境17英里的隧道,而在家休息的维护和升级。大型强子对撞机是世界上最大的科学实验之一,将在2014年或2015年恢复操作,以前所未有的能量。 你关心吗? 来看,我们得到的是什么人认为是“废物”的科学探索的钱,你可能不的许多意见。这可能是因为在大型强子对撞机发生了什么似乎远离日常生活,甚至更远的恒星的研究。 大家的是,从某种意义上说,一个业余天文学家说:“我们都看天上的星星,不知道宇宙是如何工作的,在美国加州大学的物理学,天体物理学教授乔尔·普里马克圣克鲁斯。“大家都不业余粒子物理学家。” 我们进入外层空间的窗口是可见的和令人眼花缭乱的。我们可以看到飞船和望远镜发射到天空中,我们可以看到他们发回的图像。 内的空间,一切都在一个可笑的小规模的基本构建块,是不可见的。我们的理解是基于理论和概率很多。在大型强子对撞机,即使是最伟大的成就是不能确定的,我们只能说,类似理论的实体,称为希格斯玻色子的粒子被发现。 但是,探索非常小,非常大的,遥远的都是重要的,了解我们生活在其中的世界,科学家们说,完成同样的难题是必要的。 “的基本故事是真的粒子和相互作用的理解,有助于我们了解了整个宇宙的演化和结构的,也希望能够给我们的技术,这将使我们更有效地探索和解决能源问题等等,“乔说,Incandela,大型强子对撞机的紧凑型μ介子螺线管实验中,大粒子探测器的发言人。 在过去的几十年里,科学家们得出的结论,宇宙的组成是只有5%左右的原子 - 换句话说,宇宙是什么另外,在我们身边,我们看到和知道的。这意味着剩下的是我们可以看到的东西。约71%是被称为“暗能量”,另有24%的“暗物质”。 2011:关闭“上帝粒子”为什么是“上帝粒子”什么大不了的? 为什么是“上帝粒子”什么大不了的? 2010年:世界上最大的科学实验节的目的是使科学“酷” 研究正在进行中找出正是这些“黑暗”的组成部分,因为它们不会互相影响与普通物质,而且从未被直接探测到。 但是宇宙大尺度结构取决于暗物质。 “如果没有暗物质,所有的星星会飞走”,在约翰·霍普金斯大学的物理学家和太空望远镜科学研究所的亚当·里斯说。 暗能量被认为是宇宙的加速膨胀是负责的,和里斯的诺贝尔经济学奖获得者的工作支持这一理论。 原则上,这些现象是无处不在 - 但我们怎样才能找到他们呢? 粒子物理学家真的找 星团之间的空间是不是空的。粒子物理学家都希望得到更深入的了解,织物的宇宙时空。 有颗粒背后隐藏的,我们通常不会看到这种面料,但有足够的能量,你可以吸引他们的存在,Incandela说。科学家们希望尚未看不见的粒子,因为它们有助于填补空白的粒子物理学的标准模型。大型强子对撞机利用高能量的粒子碰撞,试图找到他们。 Incandela比喻,就像在船上鱼的下方,这是蚕食表面。这需要大量的能量来拉一。希格斯玻色子,所以很难牵制,会像一条鲸鱼,Incandela说。 这个比喻的一个缺陷是,你可以很容易地识别真正的鱼,但它是一个很大困难颗粒,防滑的存在,在不到一秒钟的分类。 ,近来频频见诸报端的粒子是希格斯玻色子,又名“上帝粒子” - 一个内有很多科学家恨。获得诺贝尔奖的物理学家莱昂莱德曼写了一本书“上帝粒子”的称号,但据报道说他其实是想“该死的粒子。” 该粒子的一个组成部分一种叫做希格斯场。在哥伦比亚大学的理论物理学家布赖恩·格林(Brian Greene),和“NOVA”主机,它描述是这样的: “你可以把它作为一种糖浆般的沐浴,是无形的,但但我们都沉浸在它,“他说。 “粒子如电子移动糖蜜般的沐浴,他们遇到一个阻力。的阻力是什么,在我们的日常世界大,我们认为,作为电子质量”。 />如果没有这个“物质”组成的希格斯粒子,电子就没有质量,我们不会在这里。这不是一个完美的隐喻,但我们并不感到特别粘。 在大型强子对撞机的碰撞能量上升到2012年的8万亿电子伏特(TeV的),大量的能量粒子碰撞的记录。约两年的停机时间后,它会回来在线13 TeV的。 “这真的感觉就像我们是一个突破的边缘。”乔尔·普里马克,加州大学圣克鲁兹分校的物理学家 更高的能量,有可能检测到的签名暗物质,学习更精确的属性看起来像希格斯粒子,找到额外维度的证据,可能会找到自身重力作用具有颗粒。 “如果你想了解的大,你要明白小”,普里马克说。 黑暗物质和能量 ,普里马克提出了一个想法暗物质在1982年仍然是一个领先的竞争者的概念,即超对称暗物质负责。 这意味着,我们知道,即使是希格斯每一个粒子,是一个合作伙伴有类似的相互作用的粒子,但更大规模的。所有这些伙伴颗粒是不稳定的除外最轻的一个,这是不能衰变成别的。暗物质应该是这样的最轻的粒子,称为“弱相互作用大质量粒子或WIMP。 有几个地下试验全球范围内的目标,以检测这些暗物质“的WIMPs,”如LUX暗物质实验中,液氙存储,地下一英里的南达科他州的黑山。 类似的实验,包括实验在意大利中部的大萨索山的氙气100。科学家们将去更深的英里的岩石下,坐落在中国锦屏地下实验室在PandaX实验。 这些实验的原理是,粒子撞击氙气造成的原子核放出一点点的光。通过检查产生的电荷,这种碰撞产生的光,科学家们能够确定暗物质是否参与。至少在理论上 - 到目前为止,没有暗物质被检测的方式。 这些实验,大型强子对撞机的粒子碰撞发生在相同的时间和可能的暗物质方式找到证据。 “这真的感觉就像我们是一个突破的边缘,”普里马克说。 同时,在太空中,科学家们正在寻找暗物质和暗能量的签名。 ·里斯和他的同事利用哈勃太空望远镜测量超新星是很远的地方,必须负责,暗能量,宇宙是如何出现扩大的速度越来越快。这为他们赢得了在2011年的诺贝尔文学奖。 詹姆斯·韦布望远镜,耗资约800亿美元,将接替哈勃。计划的望远镜将有一个直径为21英尺的镜子,哈勃望远镜的6倍大。除其他事项外,的望远镜也在寻找暗物质和暗能量的证据。 “是一个巨大的协同效应,天文学家试图找到映射的恒星和星系在宇宙中的大型结构,暗物质的粒子物理学家试图发现,影响深之源的影响问题,说:“贾森Kalirai,通过亚原子粒子在地球上的望远镜,太空望远镜科学研究所的副项目科学家。 什么样的??技术来 问题仍然是:这是什么都好? 有更深入的了解我们生活在其中的宇宙的纯正满意。 “的事情,区分人类,我们才能真正回答是深刻的和根本的问题,它只是一个预测和科学,而且它的实际工作,兰德尔教授说:”丽莎在哈佛大学的物理学和作者的“敲开天堂之门”。 想想也是,你知道,所有的技术可以追溯到纯理论的研究,最初被视为深奥的。电灯 - 实际上所有的电力 - 从基础研究在19世纪。 计算机和晶体管的理解来自量子力学在20世纪20年代和20世纪30年代,Incandela说。 当然,爱因斯坦不知道他的相对论理论将成为智能手机的GPS相关的。卫星上的原子钟,因为根据爱因斯坦的预言,在太空中移动的物体在不同的“时间”相对于地球上的观察者,必须予以纠??正。 “技术通常滞后于纯科学的大量的时间,我可能会说,现在有一个很好的机会,我们未来的技术比以往任何时候都”,Incandela说。 即使在万维网产生的蒂莫西·伯纳斯 - 李爵士在20世纪80年代,是一个物理学家在欧洲核子研究中心的建议。从本质上讲,我们有互联网,我们都知道,爱的原因是,伯纳斯 - 李想,以便更好地沟通,物理学家有。 这是有可能的,普里马克说,这也将有用的东西暗物质和暗能量的搜索,和其他粒子,大型强子对撞机是狩猎。没有人知道是什么用途将是 - 但是还是那句话,没有人预测,万维网出现,无论是在粒子物理实验室。欧洲核子研究中心,其实是同一个实验室,里面的大型强子对撞机。 没有什么是一定的,当然,它至少是可能的,这样做纯粹的科学,可以帮助把现实中的各种技术,现在看起来有点像科幻小说。 “如果我们真的要探索宇宙,在通过宇宙和有能力做的,这就是你在电影里看到的太空探索方面,可以这么说,” ,“星际迷航”类型的东西,原则上,我们需要了解并有能力利用大自然的潜力,我们的水平没有现在Incandela说。

......

期待ing。。。

《 STORIES OF RURITANIA》

医学论文翻译小组

你好,翻译为:“[Abstract] Objective: To compare ziprasidone and haloperidol in the treatment of schizophrenia in acute phase of the efficacy and side effects. Methods: Injection ziprasidone and haloperidol injection, the patients were randomly divided into 75 cases of ziprasidone group (n = 38) and with the haloperidol group (n = 37), for a period of five days of treatment . Respectively before and after treatment using Positive and Negative Syndrome Scale (PANSS), Clinical overall scale of India (CGI) and adverse reactions Scale (TESS) assessed the efficacy and adverse drug reactions. Pre-treatment determination of baseline ECG with QTc interval after treatment compared to baseline for more than 60ms for QTc interval prolongation ①, the treatment of cardiac rhythm during the medical examination found abnormal electrocardiogram monitoring in time. Results: Ziprasidone and haloperidol groups before and after treatment the total score and PANSS positive symptoms scale factor at a considerable reduction rate; CGI score to achieve a turn for the better and were more than 25 cases (), 26 cases of (); TESS evaluation of side effects occurred in 10 cases () 12 cases (). By T test no significant difference (P> ). Major group of ziprasidone alcohol side effects of insomnia, the main side effects of haloperidol group extrapyramidal reaction, but the ziprasidone group, 3 cases () of QTc interval prolongation, 2 cases () of cardiac rhythm disorders; haloperidol impact on the ECG for ventricular arrhythmia, was found significantly prolonged QTc interval. Conclusion: Ziprasidone injection with injection of haloperidol treatment of schizophrenia in acute phase of the effect of a considerable, but the group ziprasidone QTc interval on the heart and whether the impact of abnormal heart rate caused by a high degree of attention required.[Key words] haloperidol Ziprasidone in acute phase of schizophrenia”。

艾德思可以做这个。

毛遂自荐一下,译国译民翻译集团,我们集团提供的翻译服务:

医学文献翻译:服务范围涉及一次文献:医学论文 (论著)、医学报告、临床报告;二次文献:书目、题录、简介、文摘;三次文献:医学情报、综述、述评等。为客户提供灵活多样的翻译服务方案,多层次满足客户不同的翻译质量要求。医学论文润色:发表级服务包括人工翻译,语言专家审校、润色,译后排版服务和资深质检员质检。母语级服务包括人工翻译、审校,母语级润色、译后排版服务,资深质检员质检和整稿复看。

集团资质介绍:

译国译民集团成立于2003年,总注册资本超5000万元,多年专注翻译服务领域,在全国布局,相继成立了16家公司,拥有译国译民、一生译事、翻译米、匡网、诺贝笔、联国、译道、译语国际等众多子品牌。是中国翻译协会理事单位和美国翻译协会会员单位,是中国领先的专业翻译公司之一,服务对象涵盖世界500强企业在内的超5万家企业客户。

2017年被国际权威机构CSA评定为全球百强语言服务商(全球排名第74)。深耕医学领域近二十年,处理经验累计超100亿字,我们始终不忘初心,致力于打造中国领先的医学翻译品牌,择一事,终一生,为客户提供最优质的语言翻译服务。

译国译民集团拥有专业的医学文献翻译组,主攻翻译,近20年行业经验,翻译质量更有保障;企业客户合作多,各类医学稿件均有钻研,十分了解医学研究情况;业务人员直接对接,以客户为中心,具有人文关怀。专而精,只做医学类论文翻译,一个领域做到极致。

你好,英语翻译公司还是有很多的,但是因为是医学文献的相关,所以还是找专业的医学翻译公司比较好,而且最好是有相关的医学翻译经验。这样才能保证你的资料翻译的标准和符合医学规范。彼岸译云翻译是专业翻译医学资料的公司,累积了很多的经验,可以帮助到你。建议可以将部分资料发给翻译公司的客服进行查看⌄然后评估翻译的难易度。

医学论文翻译官

医学文献翻译软件推荐如下:

1、Transgod。这款软件上传文件后直接翻译就可以,操作简单。同时它还可以保留医学专业词汇翻译的准确率和正确率。一般来说文献都存在有大量的表格,图线等,而这款软件翻译后可以保持文献的版式不变,从而有利于直接进行中英文对比,有利于中文直接进行引用。2、ACT智能医学翻译平台。这个平台最令人喜爱的是他免费开放使用,而且他既支持文档也支持文献的医学翻译使用,适用PDF、WORD等多种模板。当然,最重要的是涵盖大量的医药领域术语,这些术语来源于药典、开放性药物数据库、以及大量的医学书籍,可以很好地支持医学相关领域的翻译。3、欧路词典。欧路词典作为一个专业的词典,它的专业性词汇量毋庸置疑,可以提供其他软件提供不了的医学专业词汇。除此之外,它在进行相关翻译的同时会配备上相应的图文,不得不说配备上图文上对于翻译来说更有助于理解。

除了以上介绍的这三款软件,肯定还有各种各样的医学翻译软件,而且每个人的使用习惯也不尽相同,可能对于不同的软件的喜爱程度也不同,需要自己独自去摸索出来最适合自己的翻译软件。

尼古丁,焦油.抽烟时的一氧化炭都人体有害. 吸烟是没有任何好处可言的: 吸烟对身体的损害 : 吸烟与老年腰背痛,吸烟可导致腰背痛,是因为吸烟时,大量有害物质会伤害骨髓及腰椎间盘。 吸烟催人老,日本科学家指出,吸烟会扰乱人体的皮肤更新机制,从而导致皮肤出现皱纹。 停止吸烟拒绝肺癌,保罗·伯恩教授指出,吸烟是导致肺癌的主要原因。 吸烟对胃病有何影响,吸烟会加重胃炎、溃疡病的病情,不利于胃炎、溃疡病的康复。 吸烟可能会损害血管壁,吸烟会导致人体内白蛋白大量流失,血管壁可能受到了损伤。 吸烟可造成40种致命疾病,“流行病学之父”理查德·多尔日前在马德里说,吸烟可导致口腔癌、食道癌、喉癌、肺癌、胰腺癌、胆囊癌、子宫内膜癌等40种致命的疾病。 吸烟连着皮肤癌,由于皮肤与烟尘直接接触,并与通过血液到达皮肤的毒性物质相接触,故一些皮肤癌直接或间接与吸烟密切相关。 吸烟影响传宗接代,吸烟能损坏男性的精子,进而影响他们的生殖能力。 吸烟者当心截肢,“烟王”久之面色苍老,体质逐渐减弱。 吸烟者的饮食保健,经常吸烟易导致人体血液中的硒元素含量偏低。 吸烟者子女易染烟瘾,胎儿期接触香烟是促成青春期吸烟的危险因素之一。 专家认为烟草添加剂使人添烟瘾,制造商普遍在香烟生产中使用刺激烟瘾的添加剂。 烟害新发现--膀胱癌,由于吸烟诱发的膀胱癌占膀胱癌总数的25-60%。 吸烟“三伴”损健康,吸烟有害健康,这是男女老幼都知道的常识,可是在日常生活中,却有不少的烟民以吸烟“三伴”(吃饭伴吸烟,饭酒伴吸烟,入厕伴吸烟)为乐事,对于健康来说,确是“祸不单行”。 吸烟可以减肥吗?根据调查指出,大多数吸烟女性吸烟主要的原因是为了控制体重,也有大多数人惟恐戒烟之后会让体重不断上升;但吸烟真如她们所想像,能保持好身材吗?研究人员发现,这些受访者中,吸烟的女孩就有30%较不吸烟的同伴肥胖。吸烟并不等于减肥。 二、吸入多少尼古丁人会死 尼古丁是一种难闻、味苦、无色透明的油质液体,挥发性强,在空气中极易氧化成暗灰色。它能迅速溶于水及酒精中,通过口、鼻、支气管黏膜,很容易被人体吸收。粘在皮肤表面的尼古丁,可“渗”入人体内。 香烟中的尼古丁对人的致死量是50-70毫克,相当于20-25支香烟尼古丁的含量。如果将一支雪茄或三支香烟的尼古丁一次注入人的静脉内,3-5分钟人即可死亡。 我国明朝时,有人吸烟多了引起急性中毒倒地后,口吐黄水而死亡,为此崇祯皇帝曾下令禁烟。此类事例在国外也有报道:前苏联有一名青年第一次吸烟,吸一支大雪茄烟后死去;英国一个长期吸烟的40岁的健康男子,因从事一项重要工作,一夜吸了14支雪茄和40支香烟,早晨即感到难受,经抢救无效死去;法国一个俱乐部曾举行一次吸烟比赛,优胜者在吸了60支纸烟后,未来得及领奖即死去,其他参加比赛者都因生命垂危被送到医院抢救。 每日吸一盒(20支)烟以上的人很多,其中尼古丁含量大大超过了人的致死量,为什么很少有人发生急性中毒呢?原因是烟草中的部分尼古丁随烟雾扩散到空气中,加上吸烟者大多数不是连续吸烟,尼古丁是间断缓慢进入人体的。但长期吸烟,可以让人“慢性中毒”,出现多种严重疾病。 三、吸烟易患14种癌症 “吸烟有害健康”,这是香烟盒上的警示。说明吸烟对人的健康危险很大。所以世界卫生组织预言,如果人们都不吸烟,5年之后,世界上的癌症将减少三分之一。 远在1934年,德国著名的《福朗克府病理学》杂志发表中国留学生吕富华先生揭示烟草致癌的医学论文,吕富华因此成为世界上最早揭示烟草含有致癌物质的秘密的人。现在据专家多年研究证实:香烟中含有4000多种不同的化学物质,其中至少有43种是致癌物质。所以专家警告,吸烟至少与14种不同的癌症有关联,如吸烟是导致肺癌的主要原因已经广为人知,研究癌症的科学家们已经证明,染上通过性传染的乳突淋瘤病毒的妇女,如果吸因的话就更易患上子宫癌。 美国研究人员认为烟草中的致癌物质对男女的影响不一样,在肺癌的研究中,发现女性对烟草的致癌易感性较强,吸烟女性比吸烟男性更易患膀胱癌。荷兰莱顿大学的研究人员最近对740名皮肤癌患者的吸烟情况进行了调查,其中包括161名鳞状细胞癌患者,并与386名没有患皮肤癌的实验对象进行了对比。 研究结果表明,吸烟者患鳞状细胞癌的危险性比不吸烟者要高倍,而且吸烟数量越多,这种危险性就越大,证明吸烟者易患皮肤癌。 研究还表明吸烟至少与其他8种严重疾病有关,包括心脏病、中风、肺气肿、白内障、血液循环疾病等,不仅如此,吸烟还会影响性健康和生育能力,减少婴儿的出生体重。美国一份新的研究报告显示约有44%的吸烟者存在精神方面疾病。 这些年来,尽管我国政府加强了对在公共场所禁止吸烟,并限制烟草制品的广告和促销活动,烟的毒害越来越多地被人们发现,被认可,但很多烟民仍抱着一种侥幸恒,殊不知吸烟除了等于慢性自杀外,也毒害自己的亲人和朋友。可以说,人一旦开始吸烟,就等于把癌请进生命。 吸烟是一种害人害已的行为,为了您和他人的健康请勿吸烟! 记得采纳啊

同医学专业,室友分享给我的一个翻译网站,感觉还可,网站名字叫翻译狗,平时刷文献就靠他了,以前看一篇文献,光是翻译就要花上好久,等翻完了,完全没动力去看文献内容,现在,分分钟就能翻译好

我当时没办法解决,英文不好,找的清北医学翻译。医学翻译的第一。非常好。

医学论文翻译的小知识

论文翻译的时候要注意的事项很多,比如准确性等等,如果找人工翻译的话,建议找一下北京译顶科技。

我当时没办法解决,英文不好,找的清北医学翻译。医学翻译的第一。非常好。

据学术堂了解,在医学论文的翻译过程中,不少医学工作者表示中医术语翻译好难。翻译中医术语,不仅需要具备翻译功底,还须熟知中医学理论和扎实的古汉语知识。所以,难是可以理解的。为了帮助医学工作者解决烦恼,下面我们来谈谈医学术语的翻译方法。一、科技英语常用构词法。在科技英语构词中,普遍运用的是复合法、缀合法、缩合法、首字母缩略等,这些方法在中医术语翻译时均可借鉴。1、复合法这类术语在中医术语翻译中占了很大的比例,其含义大多是各个词含义的叠加。采用这种译法的优点是容易找到对应词,结构明了,易于理解。缺点是译文往往不够简洁。2、缀合法此类术语的含义为词缀与词干意义的相加,特点是简洁,专业性强,与西医术语的可比性强,便于学术交流。但在目前中医术语翻译中,这类词的使用比例并不高,如针灸。3、缩合法其含义通常是构成该词的两个部分的词语意义相加,其特点类似缀合法。例如针压。4、首字母缩略这种方法在科技英语(包括医学英语)中使用得非常广泛,但在中医英语中却很少使用。目前被普遍接受的只有”中医”一词。当然,也有学者在这方面做了有益的尝试,如将温病缩略为。首字母缩略是一种非常便捷的构词方式,可提高单位词汇的信息量。但是,如何运用这一方法使中医术语趋于简洁,规范,还有待进行深入的研究。二、其他翻译方法1、词性的转换由于中文和英文的语言结构,表达方式不同,在翻译时要将中医术语的结构进行转换。较常用的方法是将中文的主谓结构,动宾结构转换成英文中的名词性词组或非限定动词词组。例如 止痛等。对症状的描述也多采用类似的方法。由于症状表示的是一种状态,而非具体动作,其中文可采用主谓或动宾等词组来描述,而在英语中则常采用名词(词组)或动名词(词组)的形式。如盗汗等。2、结构调整中医术语大多形成于中国古代,故语言形式上保留了古汉语的特点,讲究工整对仗。但在译成英语时,往往需要对这类结构进行调整,采用符合目的语语言习惯的结构,实现意义上的忠实。如神疲肢倦,心悸怔忡等。3、音译法由于东西方文化和中西医理论之间存在很大的差异,所以有不少中医术语很难在西医(英语)中找到对应的词,用意译的方法则译文过于冗长,不符合术语简洁精练的要求。在这种情况下,采用音译不失为一种可取的选择,必要时可加以注释,以弥补音译的不足。例气一,气功一,阴阳一。气是中医理论中的一个重要概念,它既可以指人体的生命物质,也可以指人体的生理功能。用音译法来翻译,则最直接,最简洁地反映出了”气”的真实内涵。 基本上,医学工作者翻译医学术语,可以从以上两种方法出发。当然,在翻译的过程中也要注意实际的语境要求。最后,希望这两种翻译方法可以帮助到大家。

一、注意用词的准确性如果你想要完整的去翻一篇论文,那么用词是必须要注意的,这用词包括名词以及书面用语的一些使用,包括主谓搭配的对待等等,特别是对于一些专业术语的翻译,都需要特别严谨的对待,保证翻译下来的文章能够让别人读懂。如果实在是不知道应该怎么用词,可以去查一下字典,这样的话可能也会比较容易。二、句式结构要改变大家都知道其实英文的句子和我们中文的句子是完全不一样的两个概念,如果说我们要把英文翻译成中文,或者是要把中文翻译成英文的话,这中间需要改变很多东西,比如说句式结构就一定要改变。如果句式结构没有根本的改变,那么翻译出来的还是一滩死水。三、最快速的翻译方法,就是借助翻译工具尤其是当你需要在短时间内得到译文时。现在翻译软件很多,但当时间紧、任务重时,若还要去逐段复制粘贴,或是花精力去转换文档格式,也是很浪费时间的。论文翻译要有文章的准确性,不错译,漏译和改译。要按照原文内容的本意传达,不能断章取义

相关百科

热门百科

首页
发表服务