首页

> 期刊论文知识库

首页 期刊论文知识库 问题

缅语翻译的毕业论文

发布时间:

缅语翻译的毕业论文

下面是你想要的回答。请勿用中文拼音发音而用英语拼音。因为汉语口音跟缅甸口音差别大。我推荐你用英语比较好沟通。因为你的缅甸语口音肯定不会标准。不管怎样,我给你翻译了。(。。)符号中的是英语。几乎英语的这种日常用语缅甸人都会讲的。1,你好... min ga lar par . (hello)2,价钱可不可以低一点...zay htet shawe pay loh ya ma lar .(Price can be a little lower?)3,请抽烟...say lake tought pat oon .(To You for Smoking)4,谢谢...kyay zuu tin par tal . (thanks you)5,打扰了...nought shatt mi bi . (Excuse me)6,再见...pyan tway mal .(bye)7,对不起...taung pann par tal .(sorry)8,你会中文吗?... ta youke lo pyaw tat lar ? (Do you speak Chinese?)9,这个价钱可不可以卖?...De zay naee younge loh ya lar .(Can you sell this price?) 10,我喜欢缅甸... kyan naw myanmar ko nitt tat tal. (I like to Myanmar)

太太,我对历史的认识是一个很伟大的历史,他有一个很好的作家

毕业设计不会做,抄也要讲究方法作为一个已经毕业了的大学生,在做毕业设计的过程中,无论是设计成果的研究还是毕业论文的撰写,不可回避的一个问题就是抄袭。作为一个过来人,我想说的是,做毕业设计难免会有抄袭的现象,但是一定要掌握方法,千万不要盲目的抄完了事,那样做是非常危险的。有的同学看都不看就抄到论文上去了,有的同学拿着别人做完的东西都不研究一下就参加答辩去了。我就听过一个活生生、血淋淋的例子——老师问:“你这段代码是什么意思?”答:“我不知道。”老师又问下一段代码,又不知道,老师问:“这是你做的吗?”答:“不是,老师给的。”其结果可想而知了。你们想想,那些东西都是往届毕业生做出来的,老师们能看不出来吗?掩耳盗铃,自欺欺人,大家都是成年人,我想不用多说了吧。大家在完成毕业设计的过程中肯定会遇到各种各样的现实性困难,成果做不出来了怎么办?论文写不出来了怎么办?外文文献不会翻译怎么办?其实这都好办,世界上再难的技术也是人做出来,没有成果就找个现成的东西;论文写不出来就多看几本书,多引用书里的内容;外文水平不高就用翻译软件。总之一句话,你有张良计,我有过墙梯,物竟天择,适者生存。文章转自 众赏文库 毕业设计论文,专业文档下载

缅甸语是缅甸的官方语言,属汉藏语系藏缅语族缅语支。主要分布于伊洛瓦底江流域和三角洲地区。使用人口约2800万,在泰国、孟加拉、美国等也有少量分布。仰光(Yangon)话是现代缅甸语的标准语。缅甸语既然是缅甸的官方语言,这就说明了缅甸语翻译在实际工作和生活中使用还是有一定的比例的。缅甸语由于使用人口众多,历史悠久,又有极为丰富的文字记载,在汉藏语系语言中除了汉语、藏语外缅甸语也是一种重要的语言。对研究汉藏语系诸民族的政治、经济、历史、文化等具有重要意义。

毕业论文缅甸小说翻译

A Thesis Submitted as a Partial Fulfillment of the Requirement for the Degree of B. A./B. S. in ***这是标准的学士学位毕业论文的说法,.代表文学学士,.代表理学学士,***处填上专业。

毕业论文用英语的翻译:毕业论文迅捷在线翻译:Graduation(毕业)thesis(论文)参考一下

毕业论文的英文翻译是thesis,音标是英[ˈθi:sɪs] 美[ˈθisɪs] 。thesisn.论文,毕业论文;论点,论题;命题扩展例句1、There is no empirical evidence to support his thesis. 他的论文缺乏实验证据的支持。2、How well does this thesis stand up to close examination? 这个命题经得起推敲吗?3、He has finished his thesis. 他的论文完成了。4、She's finished writing her thesis. 她那篇论文写出来了。5、Please write an abstract of this article 〔 thesis 〕. 请写一份这本书〔这篇论文〕的摘要。The article has a clear-cut thesis and arguments, but lacks reasoning.文章论点、论据鲜明,但缺乏论证。

毕业论文外文翻译:将外文参考文献翻译成中文版本。

翻译要求:

1、选定外文文献后先给指导老师看,得到老师的确认通过后方可翻译。

2、选择外文翻译时一定选择外国作者写的文章,可从学校中知网或者外文数据库下载。

3、外文翻译字数要求3000字以上,从外文文章起始处开始翻译,不允许从文章中间部分开始翻译,翻译必须结束于文章的一个大段落。

参考文献是在学术研究过程中,对某一著作或论文的整体的参考或借鉴。征引过的文献在注释中已注明,不再出现于文后参考文献中。外文参考文献就是指论文是引用的文献原文是国外的,并非中国的。

原文就是指原作品,原件,即作者所写作品所用的语言。如莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》原文是英语。

译文就是翻译过来的文字,如在中国也可以找到莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》的中文版本,这个中文版本就称为译文。

主要标准

翻译是语际交流过程中沟通不同语言的桥梁。一般来说,翻译的标准主要有两条:忠实和通顺。

忠实

是指忠实于原文所要传递的信息,也就是说,把原文的信息完整并且准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。

通顺

是指译文规范、明白易懂,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。

英语翻译毕业论文翻译原文

毕业论文外文翻译:将外文参考文献翻译成中文版本。

翻译要求:

1、选定外文文献后先给指导老师看,得到老师的确认通过后方可翻译。

2、选择外文翻译时一定选择外国作者写的文章,可从学校中知网或者外文数据库下载。

3、外文翻译字数要求3000字以上,从外文文章起始处开始翻译,不允许从文章中间部分开始翻译,翻译必须结束于文章的一个大段落。

参考文献是在学术研究过程中,对某一著作或论文的整体的参考或借鉴。征引过的文献在注释中已注明,不再出现于文后参考文献中。外文参考文献就是指论文是引用的文献原文是国外的,并非中国的。

原文就是指原作品,原件,即作者所写作品所用的语言。如莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》原文是英语。

译文就是翻译过来的文字,如在中国也可以找到莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》的中文版本,这个中文版本就称为译文。

主要标准

翻译是语际交流过程中沟通不同语言的桥梁。一般来说,翻译的标准主要有两条:忠实和通顺。

忠实

是指忠实于原文所要传递的信息,也就是说,把原文的信息完整并且准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。

通顺

是指译文规范、明白易懂,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。

实践产生理论,欧美许多国家的翻译理论是五花八门的。从大的方面来看,可以分为两大派:一派是翻译可能论,一派是翻译不可能论。其实,完完全全百分之百的可能是没有的,完完全全百分之百的不可能也是没有的。

世界上一切翻译活动都是在这两个极端之间进行的。欧洲许多著名的人物,比如马丁·路德、M.阿诺德、.纽曼、.波斯特加特、H.白洛克、.诺克斯、V.那巴可夫等等,都对翻译提出了自己的理论。据《开塞尔世界文学百科全书》的意见,这些理论中有些是刚愎自用的。

Mathematics as a basic science, and in many areas have greatly applications. Pupils mainly through the classroom lectures way of learning mathematics. Thus, improving efficiency, guiding pupils class pupils master class of effective methods in the course of mathematical teaching played an important role. This subject mainly from the students' own physiology characteristic, psychological characteristics, in order to find out the primary school class efficiency mathematical influence factors, which provide study mathematics class effectively methods, to improve the efficiency and math pupils class study results. Topics will use the questionnaire investigation, interview and data access method, through the study, eventually got primary school mathematics classes of the efficiency of the effect of several major factors: the study manner, teachers' teaching situation, listening skills and other factors.

英语和汉语是两种不同的语言,各有各自的表达方式。下文是我为大家整理的关于的范文,欢迎大家阅读参考! 篇1 英汉翻译中的翻译症 摘要:英汉翻译的过程中。存在着翻译症这一诟病。文章首先介绍了翻译症。然后通过分析翻译过程中理解、表达、审校三个阶段翻译症的一些表现形式。总结出翻译症的根源,最后提出了相应的防范措施。 关键词:英汉翻译;翻译症 一、什么是翻译症 英汉翻译把英语表达的意思用汉语表达出来,以达到沟通思想情感、传播文化知识、促进社会文明的目的,译文的基本标准一般为“忠实而通顺”。所谓的忠实指的是译文要忠实于原作的思想内容和并且尽量保持原作的风格;在忠实的基础上译文还应该修辞正确、逻辑合理、语言精简、文理通顺,即所谓的通顺。 由于英汉两种语言文化背景不一,行文结构与遣词造句的习惯也相去甚远,语际转换不可避免地产生一些矛盾。翻译的过程其实就是这种矛盾不断妥协的过程。著名学者、翻译家余光中将其形象地概括为“比如英文译成中文,既不许西风压倒东风,变成洋腔洋调的中文,也不许东风压倒西风,变成油腔滑调的中文”。但在英汉翻译实际操作的过程中由于英语的先入为主,矛盾对峙的结果往往一不小心西风就压倒了东风,译出来的文字便“不中不西,非驴非马,似通非通、诘屈聱牙”;让人看起来“看起来碍眼、听起来逆耳、说起来拗口”。尤今・奈达在《翻译理论与实践》提到了这种现象,专门造了一个词――translationese。翻译症不但严重影响译文的质量,而且会影响汉语语言的纯洁性,不利于汉语语言的健康发展。 二、探寻翻译症的原因 英汉翻译是一项及其复杂的工作,理解、表达、审校三个翻译阶段,任何一个阶段处理不好都可能导致翻译症的发生。 一理解阶段 理解的过程就是对原文进行语言分析比如词汇、语法结构等、语境分析上下文含义、篇章语体结构等,并力求透彻领会文字所承载的文化内涵,了解相关的背景知识,有时需要具备一定的生活常识。 例1:Galileo’s greatest glory was thatin 1609 he WaS the first person to turn thenewly invented telescope 0n the heavens toprove that the planet revolve around the sunratherthanaroundthe earth. 原译:伽利略最大的荣耀是他在1609年第一个把新发现的望远镜对准了天空,以证实行星是围绕太阳运转,而不是围绕地球寻转。 分析:翻译只理解了原文的表层意思,机械地将glory理解为“最大的荣耀”,导致最终的译文令人费解。翻译时如果只考虑原文的表层意思,简单地依照字面意思理解,结果往往言不达意。通过例1的上下文可以看出,它指的是伽利略借助科学手段第一次用试验的方法证实了行星围绕太阳运转这一事迹。原文的正确译法为“伽利略最光耀的业绩在于,他在1609年第一个把新发明的望远镜对准了天空,以证实行星是围绕太阳运转,而不是围绕地球运转”。 例2:It doesn’t matter to me as longaS I get something between my rids and mybackbone. 原译:没有关系,只要有点东西放在我的肋骨和脊骨之间就行了。 改译:没有关系,吃点东西,填填肚子就行了。 分析:人的肋骨和脊骨之间是胃,getsomething between onffs rids and my back-bone等价于get something to eat。这是一种非常幽默的说法,英美人喜欢幽默,翻译时要学会理解他们的幽默感。由于中英文化的差异,如果直接按照源语理解,往往语义不通,不合逻辑,不知所云,败坏读者的阅读兴趣。 二表达阶段 表达是翻译的重心,在这一过程中,除了正确理解原文这一前提外,还要依赖于对目的语的修养程度和对这两种语言的把握。 例1:The students in a cluster and lifttheirhandswhentheirnames are called. 译文:学生们站在一起,当他们的名字被叫到时,就举举手。 分析:译文显得不够流畅。英语属于形合语言,句中的词语或分句之间需要功能词加以连线,而汉语属于意合语言,词语或者分句之间往往不需要词语来连线。所以在进行英汉翻译时,原文中诸如连词、代词、介词之类的功能词,往往需要略去不译。英汉翻译时,如果漠视这种差异,见when就译成“当……时候”,每遇修饰语就用“的”处理,将导致翻译僵化,翻译症严重。 例2:And it iS imagined by many thatthe operations of the mon mind Can beby no means pared with these processes,and that they have to be acquiredby a sortof special training, 原译:它被许多人想象成这样子:普通人的思维活动根本无法与科学的思维过程相比,这个思维过程必须经过专门训练才能掌握。 分析:例2将“itisimagined”的被动结构机械照搬,译文“它被许多人想象成这样子”读起来别扭。译者忽略了英汉两种语言表达习惯的差异,汉语比英语更习惯于用主动语态。这种情况如果不采用一定的变通手段,化被动为主动,而是刻意忠实于原文的表层形式,译文就显得不地道。 例3:I have sought love,first,becauseit brings ecstasy-1 would have sacrificed allthe restoflife for afewhours of this joy, 原译:我追逐过爱,首先因为爱能带来狂喜――我宁愿牺牲我所有的余生来换取这片刻的幸福。 分析:可以改译为“我追逐过爱,首先因为爱能带来狂喜――我宁愿倾我一生来换取这片刻的幸福”。由于语言结构体系的不同,英语语言具有相当的清晰性、分析性和逻辑性,而汉语则模糊性、跳跃性和圆融性见长。如果忽视了这种特点,认为中文不够精确,不够科学,而在翻译的过程中,一味地借助一些词加以规范,向英文考虑,译文往往不伦不类,适得其反。仔细分析一下,“我所有的余生”并不比“我的一生”精确多少,而且汉语中的余生常指老年人的晚年,或者大难后侥幸保全的性命,这和原文的意思想去甚远。 例4:It is as significant as a game ofcricket, 原译:这件事如同板球赛一样重要。 分析:很多人都认为这个译文“息有”翻译症,其实不然。是不是患有翻译症,有时关键还要看翻译的目的和接受者是谁。如果接收者文化水平不高或对“板球赛”不甚了解,那么这种表达肯定很难理解。但在英国板球是人们最热衷的运动,板球赛是男女老少都关注的事,所以有时这样的异化翻译还能更好地传达异国风格。 三审校阶段 审校是初步译好原文后,进一步全面查实工作的一个后期阶段。译者细致地通读译文草稿不仅可以对内容的忠实性、问题的切实性、译语的可读性进行甄别、查证、修改、点定,还可以进一步解决理解、表达阶段尚无定论的问题。纽马克主张,译者应根据文字的难以程度,花费翻译所用时间的50-70%来审校自己的译文。 通过以上对翻译各阶段中翻译症的一些表现形式的分析可以看出,尽管翻译症产生的原因从根本上说还是上述三个阶段综合作用的结果:理解阶段未透彻理解原文、表达时片面强调忠实,从形式上照搬原文而忽视汉语的遣词造句特征,审校工作不认真。 三、如何减少、避免翻译症 一篇中求句,句中求字 1、吃透原文。对原文的理解不能见字不见句,只见树木不见树林,需要结合其篇章语境、情景语境和社会语境。此外,对英汉两种语言在体系、文化背景、思维习惯上存在相当大的差异,译者一定要增强责任心,从开始阶段就要摈弃不求甚解、得过且过的作风。 2、用汉语的思维和表达再现原文。在透彻、准确表达原文的基础上,应摆脱英文的字面束缚,充分考虑英汉语言在表达形态上的种种差异,用汉语的思维和表达方式重构译文。 二要掌握合理的翻译技巧 科学合理的翻译技巧可短时间减少翻译症的发生。 首先要把握合理的翻译标准尺度。翻译症的发生就是翻译标准走了极端。忠实和通顺是一个矛盾统一体的两个方面,一定要统筹兼顾,把握好尺寸。 其次要灵活运用转性、变态、增补、省略等多种翻译手法,以达到变中求信、变中求顺的目的。 三养成良好的审校习惯 审校是翻译的一个重要环节,译者一定要谨慎,切实把好这一关。建议译者最好放一段时间再来重新审查自己的译文,如果还不行,可以寻求他人帮助。 四、结论 翻译既是一门有一定规律可循的科学,也是一门有限制性的艺术创作。要从根本上避免翻译症的发生,还需提高译者的综合素质,尤其是语言素质。要广泛阅读,扩大知识面。不但从汉语名著中获取营养,还要适当进行一些英美文学名著明译的对照阅读。同时,翻译也是一门技能,可以通过讲授或实践学习获得,因此理论的学习和笔耕不辍的练习是减少翻译症必不可少的手段。 篇2 探讨英汉翻译技巧 摘 要:英语和汉语是两种不同的语言,各有各自的表达方式。日常生活中会遇到这样的情况,某人英语很好,能看能说,但是下不了笔,译出的东西词不达意,逻辑不通,语法混乱,洋腔洋调。对翻译的方法缺少必要的了解。了解常见的英汉翻译方法,通过翻译实践,发现两种语言之间的差异,有助于学习者更好的掌握英语。 关键词:英语翻译 教学 技巧 理解是翻译的前提,也是决定性的作用。若原文理解不对,译文再漂亮也是徒劳的。首先要了解翻译的过程,大致有三个环节:1、理解全文2、汉语表达3、核对润色。 一、理解全文 理解包括原文语法结构的理解和原文词义的理解。弄不清语法结构、不能准确的把握词义,是英汉翻译的两大“敌人”。英语语法结构通汉语相比更为严密,功能词远远多于汉语,英语句子是通过语法手段将词连线而成的。在翻译时,特别是翻译比较复杂的句子时,有必要对句子的语法成分和结构进行分析,掌握所涉及的语法知识。这样在翻译具体的语言专案时就能有明确的框架,便于安排。另一方面,英语中一词多义现象十分普遍,翻译时要依据各种资讯,结合上下文来确定词语在文中的具体的确切的意义。 二、汉语表达 汉语表达就是在理解的基础上用汉语将原文所表达的资讯传达出来。翻译时应该在吃透原文的基础上,站得远一些,摆脱原文的形式的束缚,灵活地用汉语将原文内容阐述明白。 三、核对润色 如果对原文缺乏深入的理解,翻译过程中就容易出错,受原文用词与结构的影响,汉语表达中容易出现英语式的汉语,译文读起来洋腔洋调。因此,翻译完成之后,必须认真检查核对,润色文字使译文忠实,通顺地表达原文的内容。将英语句子翻译成汉语,无非关系到两大要素词语和句子。 下面我们将重点研究一下英汉词语翻译和句子的翻译。首先,翻译表达的第一步是如何将英语的词语翻译成恰当的汉语词汇。几个大致的方法:确定词义、词类转换、增词法、重复法和减词法。 一确定词义 英语和汉语属于两种不同的语言,词汇差异较大。两种语言的词汇很难找到意义完全一一对应的。翻译时,首先要先确定词语在上下文中确切的含义。 1、利用上下文,确定词义:He is a hard-working student and all the teachers like him very much.他是个勤奋的学生,所有的老师都很喜欢他。 He is a student of physics and has published a lot of academic books.他是个物理专家,已经出版了很多部学术书籍。 英语中,student有两个意思,一个是“学生”,一个是“学者、专家”,而且两个词都是名词,翻译时就需要从上下文中来确定具体的词义。 2、根据语法知识,确定词义:He bought three books in English yesterday. 他昨天买了三本英语方面的书。 Tom booked two tickets last week.汤姆上周预定了两张票。 英语中,book可以作名词也可以作动词,但是两者意义差别很大。第一句中很显然是名词,应译为“书”;第二句中是动词,应译为“预定”。 二词类转换法 在进行英汉翻译时,不能简单的把名词译为名词,动词译为动词,是经常需要词类转换的。 1、英语名词转译成汉语动词:英语词汇中名词对,而汉语中动词多。在英汉翻译的时候,特别是翻译由动词派生出来的名词时,名词转换成动词的情况非常普遍。 The little child gave an imitation of his mother’s talking.这个小孩模仿他妈妈说话。 2、英语介词转译成汉语动词:英语中,介词的使用是非常频繁的,它们是用来表示词于词的语法关系,是组成语法结构的一种非常重要的“功能词”。汉语中许多介词是有动词虚化出来的,许多介词兼有动词的词性,因此在翻译的时候应正确处理这两类词。 The house is in repair.这个房子正在维修中。 3、英语形容词译成汉语动词:The following plan may bee available during the next decade.下列计划在10年间可能实现。 英汉翻译的过程中词类转化是比较灵活的,除了上面涉及到的几种情况外,其他词类间也是存在着相互转换的问题。翻译时要灵活运用。 三增词法 英汉翻译时,由于意义表达的需要或者汉语语法的要求,英汉翻译时,经常需要增加一定的词汇才能使译文表达的意义完整、准确、流畅。 1、英语中有许多抽象名词是由动词或形容词派生的,它们在汉语中的对等词同响应的动词和形容词几乎没有什么差别,在翻译时若把它们翻译成名词,有时就需要增词,是抽象名词的所指更具体些。 Her arrogance led to the failure of her first marriage. 他傲慢的态度导致第一次婚姻失败。 2、英语中,时态是靠动词的变化或通过增加助动词体现出来的,汉语中,时态多是由助动词或时间副词体现的,所以,在翻译的过程中经常需要增词。 Some measures has been taken,but without success. 已经采取了一些措施,但依然没有成功。 3、英语中,“数”的范畴是由名词数的语法形式体现出来的,而在汉语中,这一范畴基本上是由词汇手段来体现的,所以在翻译时,也经常需要增词。 In spite of the reasons, he still couldn’t escape critici *** . 尽管他有种种理由,但仍不能逃脱批评。

英语翻译的毕业论文

最简单的事用金山词霸翻译

交给我帮你完成。。。。。原创的.

好的翻译只能脱裤子放屁重复学习同样的知识技能。。。。必要时建议直接找翻译公司,省事,可以找北京译顶科技。,

你好可以加微信聊聊吗?着急写论文呢

缅甸语毕业论文

Ⅰ 大学日语本科学历文学学士学位对应哪些公务员考试中的哪些专业

文学学士学位的专业门类: 一、中国语言文学类 1、汉语言文学 2、汉语言 3、汉语国际教育 4、中国少数民族语言文学 5、古典文献学 二、外国语言文学类 1、英语 2、俄语 3、德语 4、法语 5、西班牙语 6、 *** 语 7、日语 8、波斯语 9、朝鲜语 10、菲律宾语 11、梵语巴利语 12、印度尼西亚语 13、印地语 14、柬埔寨语 15、老挝语 16、缅甸语 17、马来语 18、蒙古语 19、僧伽罗语 20、泰语 21、乌尔都语 22、希伯来语 23、越南语 24、豪萨语 25、斯瓦希里语 26、保加利亚语 27、波兰语 28、捷克语 29、斯洛伐克语 30、罗马尼亚语 31、葡萄牙语 32、瑞典语 33、塞尔维亚语 34、土耳其语 35、希腊语 36、匈牙利语 37、意大利语 38、泰米尔语 39、普什图语 40、世界语 41、孟加拉语 42、尼泊尔语 43、克罗地亚语 44、荷兰语 45、芬兰语 46、乌克兰语 47、挪威语 48、丹麦语 49、冰岛语 50、爱尔兰语 51、拉脱维亚语 52、立陶宛语 53、斯洛文尼亚语 54、爱沙尼亚语 55、马耳他语 56、哈萨克语 57、乌兹别克语 58、祖鲁语 59、拉丁语 60、翻译 61、商务英语 三、新闻传播学类 1、新闻学 2、广播电视学 3、广告学 4、传播学 5、编辑出版学 文学特设专业: 一、中国语言文学类 1、应用语言学 2、秘书学 二、新闻传播学类 1、网络与新媒体 2、数字出版 我国学位分学士、硕士、博士三级。分为文学、哲学、理学、工学、经济学等门类,由国务院授权高等学校授予。目前,中国是按哲学、经济学、法学、教育学、文学、历史学、理学、工学、农学、医学、军事学、管理学等十二个门类授予学位的。

Ⅱ 学历和学位怎么对应的

本科对应学士学位,研究生对应硕士学位,博士生对应博士学位。

学历,指曾在学校结业或毕业之后得到的一纸文凭,在实际生活和工作中,是指最后也是最高层次的一个学历证书,已经教育行政部门批准,实施学历教育、由国家认可的拥有文凭颁发权力的学校及其它教育机构所颁发的学历证书为凭证。

学位是标志一个人学历的头衔,即一个人通过学习取得学识及相应学习能力程度的标志,由国家授权的高等学校颁发。一般包括学士、硕士、博士三种。

(2)学士学位对应的专业扩展阅读:

一、学历阶段

1、小学、初中,属义务教育、基础教育阶段,高中(随着中国发展水平的提高,预计到2020年,会基本普及高中阶段教育)。

2、技工学校、职业技术学校、职业中学、职业高中、高等职业学校、技师学院,属于职业教育;对受教育者实施可从事某种职业或生产劳动所必须的职业知识、技能和职业道德的教育。

3、中等专业学校、中等师范学校、高等专科学校(大学专科)、大学本科,属于专业教育。接受的教育是以其教授专业知识为主,入学需统招,毕业办理派遣证(报到证)。

4、研究生,包括:硕士研究生,博士研究生。是以科学研究为主要方向。

二、学位证书

学位证书是证明学生专业知识和技术水平而授予的证书,在我国学位证授予资格单位为通过教育部认可的高等院校或科学研究机构。

获得学位意味着被授予者的受教育程度和学术水平达到规定标准的学术称号, 经在高等学校或科学研究部门学习和研究,成绩达到有关规定,由有关部门授予并得到国家社会承认的专业知识学习资历。

比如在一个大学修完该修的学分,所有成绩及格,你就可以拿到该学校的毕业证。但是学位证是在所有成绩及格的基础上,有更高的要求。

Ⅲ 学位要求里“与最高学历相对应的学位”是什么意思

与最高学历相对应的学位,你的情况就已经是了。因为学位是按照学科来授予的,并不是说你学A专业,本科毕业就是A学士。A专业属于哪个学科,就授予哪个学科的学位。广播电视编导专业目前学科划分暂时属于文学,学位证书上是文学学士,这是很正常的。 要求新闻传播学的岗位,你当然是不符合条件的,因为你的专业不是新闻传播学。 搞清楚学科和专业的区别,就可以了。比如我的本科专业是预防医学,我大学本科毕业获得的是医学学士学位,跟临床医学、口腔医学是一样的,我们专业不一样,但是都属于同一个学科,也就是医学。

Ⅳ 学位和专业是对应的吗会有特殊现象吗为什么

学位和专业没有什么关系呀。 一般一个专业可以有学士学位,硕士学位和博士学位。 只是学士,硕士,博士是研究的越来越精的关系。

Ⅳ 各个专业的学位证分别是什么学学士

你上什么发什么 …… 管理学 文学 等

Ⅵ 文学学士学位的专业包括哪些

1、文学本科(学士学位)的专业一般设立有专业: (1)中国语言文学类,其中包括汉语言文学,古汉语,新闻,文秘,等等。 (2)广告学类,平面广告设计与策划(文理兼收) (3)哲学类 (4)文化产业管理,以及其他新开学科。 (5)外语类,包括英语、法语、德语,以及各小语种。 2、不同的学校,开设的文学专业科目有所差异,主要是根据师资力量而设置。但综合类大学设立的专业科目大同小异。 3、在网络网站上,可以查询到各个大学的专业设置情况,每年的各地招收计划,三年之类的录取记录,分数线等资料。关键词:高考,大学,分数线。

Ⅶ 学士学位的学位分类

学位分类:13个学科门类,分别是建筑学、哲学、经济学、法学、教育学、文学、历史学、理学、工学、农学、医学、管理学、艺术学。其中表演、音乐、舞蹈艺术专业划归于“艺术学学士”。

学位学科门类是授予学位的学科类别。国际上大体有两种划分方法:

(1)由国家统一规定各级学位授予的学科门类,如日本;

(2)由各授予学位的单位自行规定授予学位的学科门类,国家仅在统计时加以综合分类,不作统一规定,如美国、英国。中国由国家统一规定。

学士学位是一个世界范畴的学术学位,基本涵盖所有学科门类,取得期限为2~6年不等。世界各国在学科分类和资格认证方面的规定不一。

在我国,学士学位的取得标准是本科毕业生所修课程平均成绩及毕业论文均达到规定分数,参加学位授予单位组织的“主干课程”考试,并且成绩合格的。由学位授予单位依照《中华人民共和国学位条例》所授予的一种学位。

学位是标志被授予者的受教育程度和学术水平达到规定标准的学术称号。

(7)学士学位对应的专业扩展阅读:

我国学位分学士、硕士、博士三级;“博士后”不是学位,而是指获准进入博士后科研流动站从事科学研究工作的博士学位获得者。

硕士学位、博士学位由国务院学位委员会授予的高等学校和科研机构授予。

学位是标志一个人学力的头衔,即一个人通过学习取得学识及相应学习能力程度的标志,由国家授权的高等学校颁发。一般包括学士、硕士、博士三种。学位和学历的区别:学位是学历的标志,不和学校学习的经历或学历挂钩;而学历则必须是学校学习的经历。所以有学历不一定有学位,没有学历不一定没有学位。

参加高等教育自学考试(本科),所有科目的加权成绩在该校所划定的分数以上(不同学校要求不同),毕业论文答辩良好及以上并通过学位英语考试,毕业后可以申请学士学位(有的学校还要求通过学位加试,即本专业主干课加试)。

电大开放教育本科生,必修课平均成绩75分及以上,选修课70分及以上,通过学位英语考试,论文答辩成绩为良(或以上)可申请由国家开放大学授予的学士学位。

脱产、业余(函授)的成人教育本科生(包括成人专升本)毕业后符合条件者(一般是在校表现良好、论文良好及以上、所有科目平均分70分以上、补考累计少于四门、通过学位英语考试)可以申请学士学位。

Ⅷ 关于大学的专业与学位问题

就算专业不同,学位也可能会是一样的,因为学位主要是按大类来分,比如工科学位(交通,机械类等等的专业),理学学位(应用化学,应用数学等专业)...... 总之学位反应你所学的专业的大致性质,真正发挥作用的还是专业,用人单位主要看你的专业

Ⅸ 经济学学士学位包括哪些专业

经济学、金融(国际金融)、保险、财政、国际贸易、电子商务等等,不同的学校专业叫法也不一样

Ⅹ 本科学历和学士学位有什么不同

1、学士是代表学位,表明的读的专业是什么样的水平,毕业证是学历,代表你正常毕业。

2、学位不等同于学历,获得学位证书而未取得学历证书者仍为原学历。取得大学本科毕业证书的,不一定能够取得相应的学位证书;

取得学士学位证书的,必须首先获得大学本科毕业证书,而取得硕士学位或博士学位证书的,却不一定能够获得硕士研究生或博士研究生毕业证书。

3、学历代表着学习的经历,学位则代表着学习水平和层次。毕业证仅仅证明了一个人学习的时间和过程,但学位证却是对这个人所学知识达到一定水平的认可。

4、从市场认可度上看,对在 *** 机关、事业单位或国有企业工作的人来说,双证比单证有竞争优势。但在外资企业和民营企业则差别不大,关键是个人能力与专业背景。

5、学位是学历的标志,不和学校学习的经历或学历挂钩;而学历则必须是学校学习的经历。所以有学历不一定有学位,没有学历不一定没有学位。

(10)学士学位对应的专业扩展阅读:

一、学历简介:

学位是标志一个人学历的头衔,即一个人通过学习取得学识及相应学习能力程度的标志,由国家授权的高等学校颁发。一般包括学士、硕士、博士三种。

学位 (Degrees, Academic Degrees): 授予个人的一种学力称号或学术性荣誉称号,表示其受教育的程度或在某一学科领域里已经达到的学力水平,或是表彰其在某一领域中所做出的杰出贡献(荣誉学位)。

由具备授予资格的高等学校、科学研究机构或国家授权的其它学术机构、审定机构授予。学位称号终身享有。 起源于欧洲中世纪。专业技术人员拥有何种学位,表明他具有何种学力水平或专业知识学习资历,象征着一定的身份。

网络学历

网络学位

缅甸语学习,缅甸语推广~甚至一些品牌在缅甸的营销,都可以。我写过。

嗯,就业前景第一看你本人,第二看专业。先来谈谈专业吧:首先:缅甸语虽然属于小语种,但是缅甸有5000多万人口,也就是说目前世界上至少有5000多万人在讲缅甸语,按人口来算就不少了;第二,缅甸自吴登盛上台之后,就开始了对外开放的步伐,今年新任总统吴廷觉上台,背后有昂山素季撑腰,更是大刀阔斧的对内改革,对外引进资金、技术、人才和优秀的教育资源,所以学习缅甸语在缅甸大有可为;第三,缅甸和中国是邻国,中国也是缅甸的最大贸易伙伴国家。两国的政治和经贸往来,乃至民间往来近些年越发频繁。从这个意义上来说,作为一个中国人,精通缅甸语言之后,无论在中国还是在缅甸,都有十分大的用武之地;第四,缅甸语这个专业在中国,目前来看,还不算热门,属于刚刚起步阶段。不过,也逐渐引起了国内高校的重视,像云南大学、天津外国语大学等高校从前年开始纷纷设立缅甸语专业,可见缅甸语专业的人才需求之重。第一届招生的学生还没毕业呢,所以你进来之后,竞争还很少,是个好机会。再从个人方面来说,再好的专业,进来之后,你不学习也是零;再差的专业,只要你一心钻研,总会有出人头地的一天。所以,加油~

相关百科

热门百科

首页
发表服务