首页

> 期刊论文知识库

首页 期刊论文知识库 问题

物理研究论文英文版

发布时间:

物理研究论文英文版

你要写一份2 - 3页(双倍行距,键入的)论文题目:“可以在多大程度上水电预期迎接我们电能需要 未来几十年里吗?” 这篇论文应该有3个部分: 1。介绍了专业术语的定义明确的问题,包括了简要说明物理过程参与蓄能作为重力位能在水中大坝后面并转到电能。 2。一个中间一段提出有关的事实问题

食物是一个国家生存的物质基础,食品安全事件可以影响到国家的稳定和经济发展,小的可以危及个人的生命和健康。近年来,中国的粮食安全形势不容乐观,从而导致食品安全事故频繁发生,导致国内消费者对食品的信心下降。代不仅在食品生产过程中存在的食品安全风险,但在流通过程中也提出了从农场到餐桌。社会关注食品安全的相关指标大多集中在食品农药残留,食品添加剂,食品生产和加工相关的指标,往往忽略了运输,贮存污染,食品污染和保存老化的食品物流问题。由于缺乏安全意识,食品物流,加上原中国的有关法律和法规的食品物流的标准化是不够清晰的不完善。落后设施和信息技术的发展水平等原因,已生产后的质量标准的食品,经常在运输,仓储,配送,销售等流通过程中,缺乏必要的保护,温度适宜湿度,发生变质,腐烂,甚至其它有毒物质污染。 食品物流和安全问题的研究和分析,可以帮助推进现代化的食品物流行业的过程中,以防止恶化食品质量标准,在流通过程中被污染。此举不仅在国家和社会的稳定发挥了基础作用。同时促进粮食物流业,以满足消费者对食品质量的需求的快速发展,提高食品企业,食品物流企业乃至整个食品行业的竞争力。 本文通过分析中国食品安全的物流状态,确定存在的问题,并借鉴西方的成功经验,并提出解决方案,全方位提高食品物流的质量,减少安全风险食品物流,食品物流安全保障。

Inertia is a very important concept in physics. Understanding of inertia, the more recognition of objects with properties of keeping original motion state, the inertia (object will remain at rest or of uniform motion in a straight line), the nature of reason is not in the interior of the object, also has nothing to do with force. But due to the uniformity of the object of time and space symmetry. Along with the development of modern physics, general relativity and proposed that inertia is around by its expression objects associated with space-time quality distribution determines the nature of the object. An important progress for inertial understanding of relationships with energy and inertia. With inertial energy point of view to broaden the understanding of inertia, also broaden the understanding of on inertial essence as the research perspective, this paper expounds on inertia of the concept of development and change, human understanding of nature of various inertial phenomenon to broaden the understanding of inertia, focusing on the based on the Newton classic time-space conditions to explore the establishment of the law of inertia and the inertia in the high school physics teaching concept, the law of inertia, grasps the inertia and life closely related, introduces the application of inertia on the science and technology.

翻译成英文后:This thesis on the history of physics and physics teaching combined with the status quo at home and abroad was studied, with "the students for this" as the basic concept, discusses the physics history with physics teaching of the two modes: case analysis method and munch and osborne integration mode. On this basis, the design of the type of the physics history with physics teaching. At the same time, the history of physics in high school the application of electric and magnetic teaching are discussed in this paper, from the case further elaborates the effective combination of the history of physics and physics teaching.翻译成日语后:本论文が国内外物理学史と物理教学结合の现况について研究してきて、「学生は本」を基本理念理想郷物理学史と物理の教育に2つのモデル:事例分析法と孟克とリオスは本融合モードです。これを足がかりに设计した物理学史と物理の授业を结合するタイプです。と共に、物理学史は高校电気や磁気授业中の応用论议したものは、判例にさらに详しく述べて物理学史と物理の授业の有効な结合です。希望你可以采纳O(∩_∩)O~~

物理学报英文版论文模板

物理学报》和“Chinese Physics”(中国物理)是中国物理学会主办的综合性物理学的中、英文学术期刊,两刊登载国内外未曾公开发表的具有创造性的物理学研究论文和研究快讯。两刊内容相互独立、互不重复,均为月刊,国内外公开发行,属核心期刊。两刊已被SCI等国际六大检索系统收录。1�版权投稿作者须转让该文版权(含各种介质的版权)给编辑部,并把版权转让意见和来稿不涉及保密问题函附单位盖章及作者签名的证明寄来。并附作者签名投稿函。文稿勿一稿两投。(论文版权转让和保密证明函格式)2�评审费、版面费、稿酬凡是向两刊上投稿者,须交纳论文评审费,凡在两刊上发表学术论文者须交纳版面费,具体款项另行通知。稿件刊登后将酌致稿酬。3�来稿要求观点明确,数据可靠,言简意明,重点突出。来稿须一式两份,单面间行打印,务必做到字迹清晰、齐稿、清稿、定稿,纸面上下左右各留出至少25mm空白。凡不符合〈投稿须知〉要求的文稿,本部恕不受理。3�1 题目应简明、准确,不宜用缩略词。英文稿中国作者姓名采用汉语拼音后加注中文姓名,用圆括号括起。作者单位必须写出全称和邮政编码。3�2 关键词、PACC文稿须选出能反映文稿内容特征的中、英文对应的关键词、PACC(“Physics Abstracts”的Classification and Contents)专业代码各分别1—4个,并列于中、英文提要后。关键词和PACC代码按其重要性顺列、用逗号间隔开。3�3 中、英文标准基金全称及批准号一律以脚注注于首页和英文摘要页,并用*号在题目末及脚注前标明。3�4 文稿中用国际标准的缩略词、符号和计量单位符号及计量单位系统使用时,全文文种一致,摘要和正文中的缩略词在首次出现时写出全称,后附缩略词,并用括号括起,下面直接引用,不再写全词。3�5 插图、照片在文稿中按出现的先后次序顺序编号,并在正文相应位置处绘一方框,图题、图注写于方框下面。附图须用铅笔注明作者姓名、图序。插图曲线要求墨色均匀,照片要求黑白反差大,不收彩色照片。图中线条粗细均匀,坐标线宜用细线,图面清晰勿折,图和照片的宽度一般不超过7cm为宜。附表置于正文相应位置处,用三线表。图、表中的文字,中文稿用中文,英文稿用英文,图、表头的量或用来标记图形轴线的量,用“物理量符号/单位标准化符号”形式标记。3�6 正文中引用参考文献文献号须加[]一般置于右上角,若写成文献[]则与正文平排,其顺序应按正文中引文出现的先后顺序列出。3�7 公式以线性化形式斜体书写,以阿拉伯数字连续编号,用圆括号括起置于稿纸右边。中、英文稿标题 第1级标题用阿拉伯数字,.……;第2级节标题用,……,,……;第3级标题用,,……表示。3�8 《物理学报》和“Chinese Physics”参考文献格式期刊:作者 年份 刊名 卷号 页码例:[1] Peng Y Z and Fan T Y 2000 Chin. Phys. 9 764书籍:作者 年份 书名(出版地:出版社) 页码例:[2] Dress M S 1966 Science of fullerenes and Carbon Nanotubes (New York: Academic) p12《物理学报》的中文参考文献同时译成英文例:Zhang J D 1997 Acta Phys. Sin. 46 1517 (in Chinese) [张建德 1997 物理学报 46 1517]3�9 凡经审稿通过拟刊登(英文稿修改英文后)之稿[HTSS],中文稿接受用北大方正排版的定稿软盘;英文稿接受用Latex或CCT软件排版的E-mail稿或定稿软盘,若用其他排版软件须拷贝成文本文件。图最好转化成Tif格式或Photoshop所有格式,并注明软件名,文件名,作者名。同时需另寄一份打印稿。软盘概不退回。3�10 作者须自留底稿,文稿在4个月内未收到编辑部信函者,可自行处理,但须告知编辑部。3�11 来稿请注明联系作者姓名,服务单位及详细通讯地址,E�mail,联系电话和邮政编码。3�12 来稿请挂号邮寄:北京市603信箱,《物理学报》或“Chinese Physics”编辑部,北京 100080。

参考文献是在学术研究过程中,对某一著作或论文的整体的参考或借鉴。征引过的文献在注释中已注明,不再出现于文后参考文献中。下面,小编为大家分享《物理学报》参考文献格式,希望对大家有所帮助! 《物理学报》参考文献引用须知 (2013年10月) 1.尽量引用正浏览3827 回答85物理学报格式物理学报格式. 《物理学报》论文写作参考 1、使用本模板撰写文章时请按照蓝色提示,定稿后请删掉蓝色提示. 2、物理量单位用正体,物理量符号用斜体,矢量矩阵符号用黑斜体. 3、使用国际标准的缩略词、符号和法定计量单位.符号及计量单位使用时应全文 一致 ...浏览3827 回答85物理学报论文格式《物理学报》论文写作参考1、使用本模板撰写文章时请按照蓝色提示,定稿后请删掉蓝色提示. 2、物理量单位用正体,物理量符号用斜体,矢量矩阵符号用黑斜体. 3、使用国际标准的缩略词、符号和法定计量单位.符号及计量单位使用时应全文 一致,正文中的缩略词在首次出现时应给出中英文全称, 后 ...浏览3827 回答85物理学报论文格式《物理学报》论文写作参考 1、使用本模板撰写文章时请按照蓝色提示,定稿后请删掉蓝色提示. 2、物理量单位用正体,物理量符号用斜体,矢量矩阵符号用黑斜体. 3、使用国际标准的缩略词、符号和法定计量单位.符号及计量单位使用时应全文 一致,正文中的缩略词在首次出现时应给出中英文全称 ...浏览3827 回答85数学物理学报期刊《数学物理学报》(双月刊)创办于1981年4月,是由中国科学院主管、中国科学院武汉物理与数学研究所主办的综合性学术刊物。浏览3827 回答85《物理学报》参考文献格式参考文献是在学术研究过程中,对某一著作或论文的整体的参考或借鉴。征引过的文献在注释中已注明,不再出现于文后参考文献中。下面,小编为大家分享《物理学报》参考文献格式,希望对大家有所帮助! 《物理学报》参考文献引用须知 (2013年10月) 1.尽量引用正浏览3827 回答85物理学报格式物理学报格式. 《物理学报》论文写作参考 1、使用本模板撰写文章时请按照蓝色提示,定稿后请删掉蓝色提示. 2、物理量单位用正体,物理量符号用斜体,矢量矩阵符号用黑斜体. 3、使用国际标准的缩略词、符号和法定计量单位.符号及计量单位使用时应全文 一致 ...浏览3827 回答85物理学报论文格式《物理学报》论文写作参考1、使用本模板撰写文章时请按照蓝色提示,定稿后请删掉蓝色提示. 2、物理量单位用正体,物理量符号用斜体,矢量矩阵符号用黑斜体. 3、使用国际标准的缩略词、符号和法定计量单位.符号及计量单位使用时应全文 一致,正文中的缩略词在首次出现时应给出中英文全称, 后 ...浏览3827 回答85物理学报论文格式《物理学报》论文写作参考 1、使用本模板撰写文章时请按照蓝色提示,定稿后请删掉蓝色提示. 2、物理量单位用正体,物理量符号用斜体,矢量矩阵符号用黑斜体. 3、使用国际标准的缩略词、符号和法定计量单位.符号及计量单位使用时应全文 一致,正文中的缩略词在首次出现时应给出中英文全称 ...

英文版sci文版 《数物理报》(、英文版)刊登数与物理科边缘科具创造性代表科水平科研主综合性术刊物读者象内外本科范围专家、科技工作者高等院校师英两版内容重复均由科版社版 《Acta Mathematica Scientia》(B辑)(数物理报英文版)SCI收录刊物期刊阵双效期

物理学报英文版影响因子

美国的 (科学)和 英国的 (自然) 是两部面向所有非人文类一级学科的杂志,包括数理化……。是全球最权威的杂志。 如果专说面向物理学科的杂志,主要有: Review of Modern Physics (现代物理评论)。影响因子在20多 Physics Reports (物理报道)影响因子20多。 以上两部杂志 都是约稿性质的杂志。专门向世界级物理学家约稿。不接受自由投稿。 接下来: Physical Review Letters 物理评论快报 影响因子 7~8 Physical Review 物理评论 (分 A B C D E 几个系列,平均影响因子3~4) Physics Letters 物理快报 (分 A 和 B, 平均影响因子 4左右) Applied Physics Letters 应用物理快报 影响因子 4 以上 再接下来 European Physical Journal 欧洲物理杂志 Journal of Physics 物理杂志 (可能就是你说的物理学杂志) ………… 还有一些物理一级学科下的二级学科杂志也很名气,但太多了。 我个人认为中国物理快报比较好一些

SCIE收录、EI收录刊期: 半月ISSN: 1000-3290数据库收录: SCI-E,中文核心期刊英文期刊名: Acta Physica Sinica | Acta Phys Sin简介: 重点刊登凝聚态物理及其相关学科领域的原创性、创新性研究成果;研究快讯须含有首创性成果。 《物理学报》由中国物理学会和中国科学院物理研究所主办,创刊于1933年,原名《中国物理学报》(Chinese Journal of Physics),创刊初期用英、法、德三国文字发表论文,1953年易为现名。《物理学报》被SCI-CD,SCI-E,Scopus,CA,INSPEC,EI,JICST,AJ和MR等检索系统收录。根据SCI数据库统计,2013年《物理学报》的影响因子为,总被引频次为8589次,其被引频次连续11年居中国物理类期刊之首。

物理学报sci几区?

sci是国际核心数据库,收录国外英文期刊也会收录中文期刊。经查询,物理学报收录于sci数据库,sci根据影响因子划分为1区、2区、3区、4区,影响因子越高分区就越靠前,物理学报属于sci3区期刊。

查询期刊是否被sci数据库收录,可以利用这个平台查询,输入期刊名称如果有结果就说明是sci期刊,这样关于搜索期刊的所有内容都可以查询到,包括几区、是否在预警名单等问题。如果输入期刊名称没有出现结果,那就说明不属于sci期刊。

接下来,详细的介绍一下物理学报期刊内容:

《物理学报》杂志,于1933年经国家新闻出版总署批准正式创刊,CN:11-1958/O4,本刊在国内外有广泛的覆盖面,题材新颖,信息量大、时效性强的特点,其中主要栏目有:研究论文、研究快报。

研究性论文英文版

1,语言上的差异:中国文言文,成语,美国俚语的翻译。(甄嬛传翻译就是个例子)2,历史文化的差异:中国的典故。国外的故事。3,思维模式,生活环境的不同:中国式的...美国式的...造成读者不能深入理解...bla...bla...1、对比:中译英,就像文言文的解释,只有古人知道其本身的意思,后来人理解各有千秋。2、意境:不同地点不同情绪感情的植入,就生硬的汉字,没有情绪烘托,难以表达其真正的思想。3、语气语调:无法做到情景交融,有些话需要心领神会。4、文化差异:各个企业都有自己的企业文化,对于语言,没有相应的语言文化理念,难以清楚直接的表述。5、地域差异:应用各地的方言,类比整个语言领域,不是互通最好,而是原汁原味,才能绽放没的光环。6、习惯用法:知其然不知所以然,有些东西并不是懂就可以理解了。一.、英汉动物词汇的联想意义比较及翻译英汉动物词汇的联想意义比较及翻自然界里的动物种类繁多,动物作为一个客观存在的生物,其本质对任何一个民族都是一样的。但不同民族的人们对动物的感觉有着极大的不同,也就是说人们在对待动物这一客体事物时,总会寄予自己各不相同的感情色彩,使之具有这样或那样的联想意义。所谓联想意义(associative meaning) ,利奇(G·Leech) 在其名著《语义学》中作了这样的解释:它是通过象征、类比等心理手段构建的语义世界,是不同文化背景下人们在概括自己对客观世界的感性认识和情感体验时,强加给词汇的种种蕴意,如吉凶、善恶、美丑等,从而使得词汇具有一定的文化内涵。这些“文化内涵”即联想意义因世界各民族文化间的差异显得异常复杂,语言互译有时很难准确把握。朱光潜在《谈翻译》一文中说过,外国文学最难了解和翻译的首推联想意义,因它带有特殊的情感范围,甚深广而微妙。本文拟对英汉语言中一些动物词汇的联想意义及翻译略加论述,就教于各位。 相同或相近的联想意义及翻译相同或相近的联想意义及翻译相同或相近的联想意义及翻译相同或相近的联想意义及翻译 不同文化间存有共性的东西,即使像东西方两种差异较大的文化类型,也是如此。因为,从人的构造机制来看,无论中国人,还是西方人,感知客观世界的心理器官———大脑是共同的;另外,从生活环境来看,东西方人都生活在共有的家园地球上,面对的是基本相同的自然环境,在征服自然和改造自然的过程中,不能不形成大体一致的生活经验,这些生活经验就影响和决定了中西文化不可避免地会存在很多共有联想,反映在动物词汇方面也一样。 在中西方化中,有很多动物词汇具有相同或相近的联想意义。比如, 鸽子( dove) 都会让人联想到“和平”;“天鹅(swan) 都是“高贵”和“圣洁”的象征;“杜鹃”(cuckoo) 被视为“报春鸟”;“蜜蜂(bee) 使人都想到“辛勤、忙碌”(as busy as a bee) 。狐狸是动物中最狡猾的,汉语有“狡猾的狐狸”之说,英语也有“as sly as a fox”之喻; 汉语有“蠢驴”,英语有“as stupid as an ass”;鹦鹉学舌”在中国耳熟能详,英语中也不难找到相应的说法———“to parrot what others say”。这些例子反映了不同文化背景下的人们对客观世界认识的契合点,翻译时,比较好掌握。 但更多的动物词汇所传递的联想意义是容易混淆,难以掌握的,尤其是那些用不同的动物喻体表达的内涵相同的联想意义,译者很容易受本民族文化的影响,而错误地理解其涵义。对于用不同动物喻体来表达相同喻义的动物词汇,在语言互译时,一定要采用这一民族文化所熟悉的并能产生相同联想的喻体去替换另一民族文化所熟悉的喻体,也就是说译出来的句子要符合所译语言的表达习惯,这样方能把握原句的思想和内涵,使读者正确地理解原句的意思。如“鸡皮疙瘩”译成英文是goose flesh ;“杀鸡取卵”是“kill the goose that lay golden eggs”;汉语常说的“笨得像猪”,英文是“as stupid as a donkey”或者“as stupid as a goose”;“a black sheep”贴切的汉语是“害群之马”;“set a fox to keep one’s geese”译成汉语是“引狼入室”,而不应直译为“叫狐看鹅”;“slippery as an eel”相应的中文是“圆滑得像泥鳅”,汉文化习惯用泥鳅(loach)而不是鳝鱼(eel) 比喻某人的圆滑。 不同的动物词汇具有相同的联想意义,有些是由于不同的生存环境造成的。比如,中国人一直用牛耕地,对牛特别有好感,英国人早期用马耕地,与马接触较多。所以,在汉语和英语中含有“牛”和“马”这两种动物词汇的表达法较多,英汉互译时“牛”和“马”可以互换。形容一个人健壮,中文是“壮得像头牛”,英文却是“as strong as a horse”;形容人干活干得很辛苦,汉语是“像老黄牛一样干活”,英文则是“work likea horse”;汉语常说的“吹牛”,英文又是“talk horse”。 还有的是因为不同的文化习惯造成的。如,汉文化中,“虎”(tiger) 被称为“百兽之王”,汉语中有很多有关虎勇猛、威武的表达法,如“虎将”、“虎威”、“猛虎下山”等。而在英文化中“, 狮”(lion)取代了其位置,英语“lion”的联想意义是“勇猛的人”、“骠悍的人”。历史上查理一世常被称为“King Richard ,the lion hearted”(狮心王查理) ,这是说他勇猛超群。汉语“勇猛如虎”,英语则说“as brave as a lion”。汉语“拦路虎”,英文为“a lion in the way”,汉语“狐假虎威”,英文则是“an ass in a lion’s skin”,汉语“老虎头上搔痒”,英文是“beard the lion in his den”。 联想意义的不同及翻译联想意义的不同及翻译联想意义的不同及翻译联想意义的不同及翻译 人类文化有共性的一面, 也有个性的一面。因历史传统、价值取向、风俗习惯、宗教信仰、思维方式等方面的差异,不同语言环境下的动物词汇又会有各自特有的联想意义,即使是同种动物也会有不同的联想意义,有的联想意义还可能是完全相反的,翻译时要特别注意。 下面这些动物词汇联想意义差别就极大。 “凤凰”(phoenix) 在中国古代传说中是百鸟之王,有“百鸟朝凤”的说法。古时,人们相信凤凰出现可以预示天下太平,所以后世多以龙比喻皇帝,凤凰比喻皇后,帝王成婚称为“龙凤呈祥”。但在英语中,“phoenix”只是神话传说中的一种鸟,在阿拉伯沙漠生活五、六百年后自我焚化,并由此得到再生,故英语中“phoenix”一词有“再生”、“复活”等意思。Collins COBUILD English Language Dictionary 中就有这样一个例句“Religion ,like a phoenix ,has been resurrected from the ashes of the revolution”(宗教就像传说中的凤凰,在革命的灰烬中又复活了) 。 兔(rabbit) 在汉文化中有“敏捷”、“迅速”的含义,汉语有“动如脱兔”的说法,英文中的“rabbit”却表示“胆怯”,如“as timid as a rabbit”。汉语中“鼠”(mouse) 被用来形容胆小,人们常说“胆小如鼠”,但胆小的鼠在英语民族文化中却成了安静的喻体,如“as quiet as a mouse”。 在中西两种不同文化中,有些动物词汇的联想意义甚至是完全相反的。“龙”(dragon) 在汉文化中一直是“权力”、“力量”、“吉祥”的象征。中国人对传说中的“龙”怀有至高无上的尊重,“龙”被视作中华民族的图腾,华夏民族称自己为“龙”的传人。而在英美等西方国家,“龙”是硕大、恐怖的古怪野兽,满嘴喷火,凶狠残暴,与“邪恶”同义,深为英语民族所厌恶,认为应予消灭。因此,汉语“龙”所具有的褒义在译成英文时是不能保留的,如汉语“望子成龙”绝不能译成“to expect one’s son to be a dragon”,而应译为“to expect one’s son to become an outstanding personage”。同样,我们所说的亚洲四小龙不是“four small dragons of Asia”而是“four small tigers of Asia”。 “猫”(cat) 在中国人眼中是温顺乖巧的动物,如果按照汉文化习俗把这句英文“she is a perfect cat”,翻译成“她十分温顺乖巧”,那就大错特错了,英文中“cat”用来描述妇女时,是一个贬义词,专指那些爱撒谎、饶舌、恶毒的妇人。“she is a perfect cat”的原意是“她是个十足的长舌妇”。如果一位中国人听到这样的话“you are as wise as an owl”肯定大为不悦。汉文化中“, 猫头鹰”(owl)有“不吉利、凶兆、死亡”的联想意义,但英语中“owl”常常是“聪明、智慧”的象征,而这种联想意义在汉文化中是不存在的。 “孔雀”(peacock) 在汉文化中是吉祥物,孔雀开屏被看作大吉大利,而英语中“peacock”用于延伸意义常常含有贬义。Webster’s Third New Intenational Dictionary of the English Language 是这样解释的:“One making a proud or arrogant display of himself”(一个洋洋得意、炫耀自己的人) 。Collins COBUILD English Language Dictionary 是这样解释的:“If you describe someone ,especially a man ,as a peacock ,you mean that they are rather proud of themselves and like wearing attractive clothes and looking good ,used showing disapproval’(假如你说某人——特别是一个男人——是一个peacock ,你的意思是他很骄傲,喜欢穿漂亮衣服,打扮入时;具有贬义) 。由此可见,“peacock”在英语中的意义基本上是否定的,不强调孔雀美丽的一面,而只强调它骄傲的一面,于是,英语中有“proud as a peacock”这一成语,汉语为“非常骄傲”。 从以上例子可以看出,同一种动物词汇在不同文化中具有不同甚至相反的联想意义,如果不了解这一点,就不能真正理解,甚至误解另一种语言的深层意义,从而在翻译中出错。 特有的联想意义及翻译特有的联想意义及翻译特有的联想意义及翻译特有的联想意义及翻译 受民族文化的影响,一个普通的动物词汇在一种文化中常常具有极其丰富的联想意义,而在另一种文化中可能仅仅是个符号,不产生任何联想。 汉文化中,乌龟(turtle) 有两个联想意义,一是“长寿”,另外还用来比喻妻子有外遇的丈夫。而在西方文化中它不过是行动缓慢、其貌不扬的动物而已,绝无此联想。汉语“鱼”会让人联想到“结余”、“年年有余,“鸡”会让人联想到“妓女”,这是因为汉字可以谐音而转承同音异形字的语义值,而英语词汇音节过多,谐音概率低,通过谐音获得文化内涵几乎是不可能的。因此,英语中相对应的“fish”、“hen”就无法使英美人产生诸如“结余”、“妓女”之类的联想。 同样,也有一些动物词汇在英美文化中所拥有的联想意义在汉文化中也是空缺的,例如“, beaver”(河狸)喻指卖力气的人“, duck”(鸭子)指可爱的人或物,如“she is a perfect duck”(她可爱极了) ,汉语中就没有这样的联想意义。英语中与“fish”(鱼) 有关的表达法很多,这是因为英国是个典型的海洋国家,这些表达法充分表现了英国的地理特征,如“drink like a fish”(豪饮) 、“as drunk as a fish”(烂醉如泥) 、“as mute as a fish”(一声不吭) “, cold fish”(指不大与人交往的人) ,等等。而汉语的“鱼”就没有这样的联想意义。英语用“chicken”一词来表示一个没有勇气的胆小鬼,如“You chicken”(你这个胆小鬼) 。英语中“chicken-livered”或“chicken-hearted”表示“胆小的,怯懦的”“, play chicken”意为“比试胆量”。“chicken”让操英语的本族人联想到的是“懦夫、胆小鬼(coward)”,而汉语却无此联想。 尽量避免跨文化交际中出现的误会 语言作为文化的载体,负载着一定的文化意义,不深刻了解这层涵义就可能犯文化错误。著名翻译理论家奈达(Nida) 1993 年说过,联想意义有时捉摸不定,很难掌握,在一种文化中有吉祥涵义的东西到了另一种文化中可能就是禁忌。因不了解文化传统和风俗习惯在语言互译中而触犯禁忌的事生活里屡见不鲜。 “雄鸡”(cock) 在中国使人产生的是积极的联想,如“雄鸡报晓”、“闻鸡起舞”等,而在英文化中“, cock”一词无此积极的联想意义。在西方社会“, cock”一词可能使人产生男性生殖器官的庸俗联想。中国某厂家生产的闹钟商标是“金鸡”,在中国语境下它是一个极为响亮的名字,当产品销到国外时,商标最初被译为“Golden Cock”,这显然是不符合西方文化习俗的译法,后来被更正为“Golden Rooster”。 中国某厂家生产的“白象”牌电池因其质量优良而出口,但却遭受西方国家的冷遇,究其原因,“白象”在汉文化中喻指珍奇而稀有的东西,英文“white elephant”在西方文化中则指无用而价格昂贵的东西,难怪此商品在国外销路不畅。 广州的别名叫“羊城”,传说古代有五位仙女骑着五头羊为广州人送来了五谷,因此“, 五羊”在汉文化中象征着吉利,广州生产的一种自行车因而取名“五羊”。这种自行车远销到国外时,“五羊”被译为“Five Rams”。“ram”一词在西方文化中的联想意义与汉文化中的联想意义绝然不同。英语中ram除了“公羊”之意外,还有“反复灌输”、“强使通过”、“迫使接受(观点、想法) ”等涵义。结果在中国吉利的“五羊”在西方变成了令人不愉快的东西,以此命名的产品当然不会受到西方人的青睐。 动物词汇的联想意义很能折射出中西文化间的差异,意识到差异的存在,译者在掌握翻译基本技巧的同时,要更进一步了解中西文化丰富的内涵,作为中国人,一般对本民族的文化和传统要熟悉一些,所以尤要补好对西方文化生疏的课,才能在英汉互译时做到准确而传神。 【参考文献】 1. Collins COBUILD English Language Dictionary Collins 1987 2. Webster’s Third New Intenational Dictionary of the English Language (Unabridged)Merriam Company Publishers. 1961. 3. Eugene A Nida Language Culture and Translating Shanghai Foreign Language Education Press ,1993. 4. 沈安平,论社会文化与语言的联想意义,顾嘉祖,语言与文化,上海外语教学出版社,1990 :129 —146 5. 胡文仲主编,英美文化辞典,北京:外语教学与研究出版社,1995 6. 吴友富主编,英语动物词汇用法词典,上海外语教育出版社,1998 二、英汉动物词汇的象征意义比较 【作者简介】 李燕(1981 - ) , 女,运城学院外语系助教,山东大学英语语言文学专业在读硕士研究生 文章编号:1008 - 8008 (2009) 02 - 0090 - 04 1. 引言引言引言引言 语言是文化的载体,反映着语言所在的不同社会、文化及时代的特征。词汇作为语言的基本要素之一,也不仅仅限于表达表面的所指意义,而是蕴涵着不同的文化传统、风俗习惯、价值取向等文化内涵。在漫长的社会历史进程中,人与动物相互依存,关系密切,因此在英汉两种语言中都有大量的动物词汇。在浩瀚的词汇海洋里,这些动物词汇往往蕴涵着丰富的感情色彩,它们不仅有直接的、表面的、字面的意义,还有内涵的、情感的、迁移的意义。正如廖光蓉指出:“动物词产生文化意义的基础有三点:一是动物的外貌、生理、心理、性格、行为、习惯、作用等特征;二是民族的文化内容、文化传统和文化心理;三是联想,联想是指把动物和另一事物联系起来,而民族的文化传统,特别是文化心理对于联想的产生和腾飞方向起着潜在然而也是重要的激发和引导作用。”[ 1 ]17 尽管不同语言动物词的概念意义( concep tualmeaning)相同或相近,但由于文化的差异,导致人们对同一种动物赋予不同的情感,因此其具有各自民族特征的内涵意义(connotative meaning)有时相同或相似,有时则大相径庭。 2. 英汉动物词汇象征意义的异同英汉动物词汇象征意义的异同英汉动物词汇象征意义的异同英汉动物词汇象征意义的异同 2. 1 同一词汇象征意义相同同一词汇象征意义相同同一词汇象征意义相同同一词汇象征意义相同 语言反映文化,语言上的共同点正是由于文化的共性所决定的。地球上所有的民族共同生活在同一个星球上,都面临着风、雨、雷、电等大自然的挑战,都经历着春夏秋冬四季的更替,因此对自然界的万物有着相同或相似的感受。由于人类的生活环境大致相似,英汉动物词汇在两种语言中发生语义重叠现象, 即词汇对应关系。动物具有显著特性,英汉民族对这些特性看法大体相同,且都用这些特性来描述或比喻人或物的某些特质,因此无论是汉语还是英语,只要是从动物的基本属性这一角度出发去认识动物,自然会产生相同或相似的联想,赋予动物词语相同的褒贬感情意义。

Review article评论文章对别人的论述进行评论的文章。Research article研究论文搞某方面研究而写的论文报告。

你要是找国淘论文写作,就不会出现这种问题了好不好?毕业论文是学术论文的一种形式,为了进一步探讨和掌握毕业论文的写作规律和特点,需要对毕业论文进行分类。由于毕业论文本身的内容和性质不同,研究领域、对象、方法、表现方式不同,因此,毕业论文就有不同的分类方法。按内容性质和研究方法的不同可以把毕业论文分为理论性论文、实验性论文、描述性论文和设计性论文。后三种论文主要是理工科大学生可以选择的论文形式,这里不作介绍。文科大学生一般写的是理论性论文。理论性论文具体又可分成两种:一种是以纯粹的抽象理论为研究对象,研究方法是严密的理论推导和数学的运算,有的也涉及实验与观测,用以验证论点的正确性。另一种是以对客观事物和现象的调查、考察所得观测资料以及有关文献资料数据为研究对象,研究方法是对有关资料进行分析、综合、概括、抽象,通过归纳、演绎、类比,提出某种新的理论和新的见解。

题目有限定吗?我们有本科学位英语论文300多篇,都是原创的,不知道你有没有需要?

数学物理学报英文版怎么样

这有些资料供你参考,望有帮助!! 中国科学院武汉物理与数学研究所座落在风景秀丽的武汉东湖之滨、小洪山麓,于1996年由原“武汉物理所”(创建于1958年)和“武汉数学物理研究所”(重建于1979年)合并而成,现已发展成为以核磁共振波谱学、原子与分子物理和数学物理基础研究为主,积极开展原子频标等高新技术研发的综合型研究所。现任所长刘买利研究员。两所合并之前,著名原子物理学家王天眷,著名物理学家张承修,著名空间物理学家李钧院士,著名数学家李国平院士,著名数学家丁夏畦院士都曾在武汉物理所、武汉数学物理所长期工作并担任重要职务。中国科学院武汉物理与数学研究所现设有4个研究室,其中波谱研究室、原子分子物理研究室、数学物理研究室开展基础与应用基础研究;原子频标研究室从事高技术研发与应用研究。研究所拥有波谱与原子分子物理国家重点实验室、中科院原子频标重点实验室、武汉磁共振中心、中科院冷原子物理中心、中科院数学物理联合实验室5个国家级、院级科研平台,同时也是武汉光电国家实验室的组建单位之一。研究所的支撑系统包括:磁共振波谱技术、激光光谱技术、计算机信息中心和高技术工程中心。研究所现有职工372人,其中科技人员245人(正高级科技人员49人,副高级科技人员78人,博士生导师45人)。先后有丁夏畦、李钧、叶朝辉3人当选中国科学院院士。有5人入选“国家杰出青年科学基金”,19人入选中科院“百人计划”,3人担任“973”首席专家。有硕士学位授予点7个,博士学位授予点4个,2个博士后科研流动站。在学研究生269人,在站博士后13人。1958年以来,研究所共取得科研成果近300项,包括国家科技进步一等奖、国家自然科学二等奖、国防科技重大成果一等奖、国家星火科技奖以及中科院和省部级自然科学一等奖和科技进步一等奖等,共申请专利175项,获授权专利130项。从1996年起,平均每年发表SCI论文百余篇。中国科学院武汉物理与数学研究所主办的《数学物理学报》(中、英文版)和《波谱学杂志》均为我国自然科学的核心期刊,《数学物理学报》英文版为SCI收录期刊。 1998年中国科学院知识创新工程以来,武汉物理与数学研究所在Science, PNAS, JACS, PRL等国际期刊上发表SCI论文1600多篇,其中JCR-Top10%以上论文比例上升至%;申请专利122项(其中发明专利68项),授权专利97项(其中发明专利43项);出版专著5部,译著1部;获省部级以上奖26项,其中一等奖5项。在成果转移转化方面,一系列具有自主知识产权的成果获得了重要应用,其中,高精度原子钟满足了国家重大需求、小型化原子钟实现了规模产业化、拥有核心部件知识产权的医用核磁共振成像仪已实现产值8亿元。

英文版sci文版 《数物理报》(、英文版)刊登数与物理科边缘科具创造性代表科水平科研主综合性术刊物读者象内外本科范围专家、科技工作者高等院校师英两版内容重复均由科版社版 《Acta Mathematica Scientia》(B辑)(数物理报英文版)SCI收录刊物期刊阵双效期

我国SCI检索的期刊名称:

1 北京科技大学学报(MMM英文版)

2 材料科学技术(英文版)

3 大气科学进展(英文版)

4 代数集刊(英文版)

5 地球物理学报

6 地质学报、土壤圈(英文版)

7 分析化学

8 钢铁研究学报(英文版)

9 高等学校化学学报

10 高等学校化学研究(英文版)

11 高分子科学(英文版)

12 高分子学报

13 高能物理与核物理

14 固体力学学报(英文版)

15 光谱学与光谱分析(中文)

16 红外与毫米波学报(中文)

17 化学学报

18 计算数学(英文版)

19 结构化学

20 科学通报(英文版)

21 理论物理通讯(英文版)

22 力学学报(英文版)

23 生物化学与生物物理进展

24 生物化学与生物物理学报

25 生物医学与环境科学(英文版)

26 世界胃肠病学杂志(英文版)

27 数学年刊B辑(英文版)

28 数学物理学报(英文版)

29 数学学报(英文版)

30 无机材料学报

31 无机化学学报

32 武汉工业大学学报(材料科学英文版)

33 物理化学学报

34 物理学报

35 物理学报—海外版

36 稀土学报(英文版)

37 稀有金属(英文版)

38 稀有金属与材料工程

39 应用数学和力学(英文版)

40 有机化学

41 植物学报(英文)

42 中国海洋工程(英文版)

43 中国化学(英文版)

44 中国化学工程学报(英文版)

45 中国化学快报(英文版)

46 中国科学A辑(英文版)

47 中国科学B辑(英文版)

48 中国科学C辑(英文版)

49 中国科学D辑(英文版)

50 中国科学E辑(英文版)

51 中国文学(英文版)

52 中国物理快报(英文版)

53 中国药理学报

54 中国有色金属学报(英文版)

55 中华医学杂志(英文版)

56 自然科学进展(英文版)

以前用过中学生数理化,觉得不怎样因为答案解释不详细个人觉得中学生数学要好仅供参考

相关百科

热门百科

首页
发表服务