拿到稿件之前千万不要立刻着手翻译,而应该首先略读全文,理解文章的大概意思,从整体上把握文章的脉路。对一些重点部分,一定要做到心中有数。在准确理解文章之后,就可以综合利用各种翻译方法和技巧,用准确的中文如实的表达出英文作者所要表达的真实含义。
我觉得吧,SCI论文对语言要求太高了,自己翻译根本不靠谱,累死了最后审稿人还是提出语言问题,还不如找专门的公司翻译。我们实验室以前也是自己翻译的,最后都得找公司润色,没少花钱还耽误时间,我们实验室现在都是找公司翻译,推荐清北医学翻译工作室,他们做的挺好的,价格也还可以,我们实验室大都在那翻译的
谷歌翻译是不错的
掌桥网站有PDF自动翻译以及人工翻译。掌桥的翻译工具专注于学术翻译服务。利用先进的解析技术,可以高效快速的翻译文献。不过是要收费的。
如果是论文等给有一定水平的人看的文章其实你可以直接照抄J.D.King根本不用翻译。当然对于比较常见的外国人物,例如Martin Luther King(马丁路德金)这种百度一查就能查到的名人,大家都知道,这些人的名字有大家公认的翻译名字所以你就最好百度查下。如果某个外国人在中国不是什么名人,大家都不知道的话,你就直接抄。因为对于名字这种东西翻译的必要比较小,名字这种东西重要的是大家公认,但对于不知名的外国人大家本来就没有公认的翻译写法,所以你就照抄啦。
应该是句子结构或是语法知识掌握不牢所致,阅读读不懂句子可以专门去练长难句,建议你去买这方面的辅导书进行有针对地练习,比如类似“英语语法汇总”的工具书,“阅读长难句分析”这样的专项练习册。
作者不用翻译,或者音译下,括号写原文
谷歌翻译 有道词典
261 浏览 4 回答
350 浏览 7 回答
267 浏览 4 回答
123 浏览 4 回答
244 浏览 5 回答
326 浏览 8 回答
297 浏览 7 回答
335 浏览 5 回答
171 浏览 3 回答
253 浏览 3 回答
271 浏览 8 回答
327 浏览 5 回答
256 浏览 5 回答
220 浏览 7 回答
135 浏览 7 回答
317 浏览 4 回答
90 浏览 4 回答
244 浏览 2 回答
351 浏览 2 回答
292 浏览 7 回答
229 浏览 5 回答
88 浏览 6 回答
283 浏览 5 回答
81 浏览 6 回答
221 浏览 2 回答