靠谱的就是用着还行的,这都是个人感受,我觉得清北医学翻译不错。
很多人将医学翻译理解为借助取词工具或软件进行表面意思转换,这在本质上是完全不符的。虽然医学翻译多为直译,但是直译并不是直接的词义拼凑,而是在不过分讲究文采的基础上进行翻译(注意:不过分讲究并不是不讲究文采。实际上,最佳的医学翻译是直译与意译的有效结合)。 1、直接词义转换。这是很多学生或英语功底相对缺乏者常用的一种方式,表现为“字对字,句对句”。所谓的“字对字与句对句”就是在翻译过程中不分析句法,直接进行词义拼凑或转换,这种做法跟使用软件的效果差不多,结果就是译文读不通,可读性较差。 2、行文缺乏生动性。与直接词义转换或拼凑相比,行文缺乏生动性主要针对文采方面。医学翻译也讲究应用场合,比如技术文档的标题与化妆品品牌名称翻译,前者要求是准确、具可读性,而后者则要特别注重概念化。要知道一款化妆品投放到市场,一个显眼的名字足以吸引消费者的眼光,如果名字过于俗气,那么肯定不会得到消费者的青睐。
我之前写的论文都是editsprings翻译的,
之前用过艾德思,感觉还挺好的。
sci医学论文翻译<意得辑>学术翻译润色双重保障.sci医学论文翻译意得辑学术翻译公司,中英翻译+英文润色双重保障.5轮翻译润色流程,sci医学论文翻译作者与译者无限次沟通,直到译文达到您的要求.
你好,英语翻译公司还是有很多的,但是因为是医学文献的相关,所以还是找专业的医学翻译公司比较好,而且最好是有相关的医学翻译经验。这样才能保证你的资料翻译的标准和符合医学规范。彼岸译云翻译是专业翻译医学资料的公司,累积了很多的经验,可以帮助到你。建议可以将部分资料发给翻译公司的客服进行查看⌄然后评估翻译的难易度。
我用的艾德思不错。
清北医学翻译,现在也叫北京译顶科技翻译的不错。
143 浏览 6 回答
192 浏览 4 回答
263 浏览 4 回答
268 浏览 4 回答
297 浏览 7 回答
344 浏览 8 回答
230 浏览 2 回答
132 浏览 8 回答
215 浏览 1 回答
331 浏览 6 回答
195 浏览 5 回答
229 浏览 7 回答
325 浏览 6 回答
177 浏览 6 回答
204 浏览 4 回答
118 浏览 4 回答
95 浏览 5 回答
89 浏览 2 回答
205 浏览 3 回答
172 浏览 3 回答
122 浏览 5 回答
270 浏览 8 回答
90 浏览 3 回答
156 浏览 6 回答