翻译国外图书时版权问题一般是这样的: 外文书籍中除特别声明外,一般都可以翻译,可以不经著作权人许可,但应当指明原作者姓名、作品名称,涉及商业行为的才需取得著作权人许可,并向其支付报酬, 比如一本英文书,你翻译成汉语,你就拥有该书的汉语版权即著作权,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。 如果你翻译后出版的话,需得到原作品的著作权人许可,并支付报酬,这个工作一般是由出版社搞掂
英文的要是你自己写的,翻译过来就不算,但要不是自己写的,你就不能全部直接翻译,要改的
翻译可以,由于涉及到知识产权的问题,需要征得原作者同意才能发表。
132 浏览 7 回答
135 浏览 5 回答
321 浏览 3 回答
118 浏览 5 回答
186 浏览 4 回答
216 浏览 6 回答
311 浏览 4 回答
229 浏览 4 回答
218 浏览 5 回答
238 浏览 4 回答
341 浏览 4 回答
349 浏览 5 回答
94 浏览 3 回答
284 浏览 3 回答
138 浏览 5 回答
338 浏览 4 回答
339 浏览 4 回答
106 浏览 3 回答
321 浏览 6 回答
305 浏览 7 回答
326 浏览 9 回答
348 浏览 5 回答
175 浏览 7 回答
239 浏览 4 回答
183 浏览 10 回答