首页

职称论文知识库

首页 职称论文知识库 问题

英文简历会议论文发表

发布时间:

英文简历会议论文发表

含金量大。ei会议论文在国内多领域中是受认可的,因此会议论文是非常有价值的,发表ei会议论文在保研夏令营简历中含金量还是很大的,但是前提是你的EI会议论文已经被检索。本科生能发表会议论文已经很不错了。

Typo: "thesis published".用 Publications 作标题应该可以的,一般用复数形式,因为通常论文不只一篇。所以投的刊物都是《计算机工程》《**学报》之类,属学术刊物,他们似乎不采取匿名审稿制。"A Survey on sth." in Journal of Computer Engineering 2002,accepted(or forthcoming???)"Research of sth." in Journal of Computer Science 1999,submitted

论文发表应包含以下信息:论文题目、发表时间、发表刊物名称、刊物类型(国内刊物、国际刊物或者会议)、是否作为通讯作者发表、是否为独立作者发表等。

Publications即可

英文简历会议论文发表要求

现在都市场化了。有专门的润色公司。而且英文期刊一大丢。知网检索的英文期刊800多块一篇。百度jissr你就知道。

撰写英文简历最基本的格式和内容要求

每一份求职简历都有严格的要求的,下面是我收集整理好的撰写英文简历最基本的格式和内容要求 ,我们一起来看看吧!

一、格式

咱先不深究内容,第一件事先把格式搞对,留下个好的第一印象。大伙儿可以拿出自己的简历,对照着虹姐这个单子,看看有没有都做到。

1. 页数

简历要一页两页?

一页。

一页。

一页。

重要的事情说三遍。

不是没有两页的简历。在美国什么人用两页的简历?工作经验10-15年以上,工作经历一页确实写不下了的,可以用两页。所以一般看见两页的简历都差不多是executive level的了,咱自己掂量掂量?

可是伦家人生阅历就是很丰富,已经堆满两页了肿么办?

一是只留含金量最高,或者和专业最相关的经历。简历的原则不是多多益善,而是宁缺毋滥。二是精简bullet points。每个bullet point不要太长,最好只占一行,实在不行也不要超过两行,HR有那么多简历要看,太长的句子谁有耐性读啊?

这两招试过之后,你还可以缩字体,改成单倍行距,缩小margin。不过不要为了缩成一页把section和section之间的空行都牺牲掉。咱的简历放眼望去结构还是要保持清晰,不然满篇字跟论文似的,HR直接晕菜就pass了。

2. 名字

虹姐,名字就不用嘱咐了吧?这还能出错?

能啊亲...如果你用英文名,一定记得你在简历上用的名字要和你Linkedin上的名字一致。如果你简历上用了英文名,Linkedin上却还是中文名的拼音(甚至好多同学在Linkedin上还是中文写的名字!!!无!力!吐!槽!),HR找不到你,那人家对你的印象分可能会大打折扣:明明在求职怎么连Linkedin都没有?这个哑巴亏咱可不能吃。如果你平时用英文名,你可以在简历上这样写Xiaoming (Peter) Li。这个名字也不需要跟护照一致,没人会去查的。

3. 地址和联系方式

学校的邮箱是最好的。如果你学校邮箱很难用,可以用personal email,但是记得你的邮箱名一定不要太出挑…比如什么之类的还是算了…最好是注册一个带自己名字的邮箱,比如。

另外,HR还会用地址来判断你是不是一个local candidate。一般来讲公司招聘还是比较倾向于招本地学生,一是招聘成本低一些,不用帮你出机票钱飞过来面试,二是一旦入职也少出一笔relocation fee。所以如果你想找另一个城市的工作,可以考虑换一个当地的地址,至少不至于因为不是local candidate直接被刷掉。

4. 简历应该分几个section?

虹姐建议最少分成三个section:EDUCATION,EXPERIENCE和ADDITIONAL,且每个section的heading要用大写。有的同学可能收到过建议让把Experience放在Education的上面,那个顺序适用于已经工作的人的简历。咱只要是学生(哪怕是有工作经验的MBA),还是应该把Education放在最上面。

还有同学问要不要EXECUTIVE SUMMARY或者OBJECTIVE之类的?这个问题涉及到一个写简历很重要的原则,虹姐在下一篇的中阶指南里细讲,先卖个关子啦。

5. 字体?字号?Margin?

这里不是显示你独到的视觉设计品味的时候,最土最常用的字体最保险,比如Calibri, CG Times, Times New Roman, Arial或者Courier。整个简历除了最上方的名字,以及section name之外,字号要统一,且不要小于10 pt。本来筛简历就很无聊,字一小人家HR更懒得看了。Margin不要少于1/2 inch即可。

6. 简写和标点

别嫌虹姐碎叨,这些细节虽然经常被大家忽略,可是它们体现了你对这份简历是否上心。要知道虽说金无足赤人无完人,但是简历应该是100%没有错误的。试想你去相亲前花大把时间把发型化妆搞得完美无缺,却没有发现牙缝里嵌的菜叶,还对人狂微笑,是不是很败笔?所以千万不要疏忽这些细节哦!

简写:在简历里,如果你用简写,比如月份Sep 2016,所有的月份都应该是3个字母的简写,如果你用September 2016,所有的月份就都应该用全称。同样的规则也适用于州名,IL versus Illinois。

句末的句号:每个bullet point,要么就都加上句号,要么就都没有句号。无所谓你怎么做,保持一致就对了。

7. 申请的时候需要交照片吗?

就算你有宋仲基的颜值,也请不要放照片好嘛。虹姐知道很多在中国很多公司会要求附加照片,但是这在美国是很忌讳的事情,因为申请者一旦被拒,完全可以以此为由告公司因为外表discriminate。公司哪敢给自己找这种事?

所以,如果你真的有宋仲基的颜值,请把照片寄给虹姐,并留下联系方式。就酱紫。

二、基本内容

说完了格式,我们来说基本内容。

1. EDUCATION

学校,学院,专业,项目,毕业时间这些必须的信息是一定要有的啦。比较推荐用以下格式:

你列的这些courses啊,school projects什么的都要放吗?

说句让人翻白眼的话:it depends。

换成有人性点的话说,如果job description里提到的要求和这些课程或者project有关,你就应该放。放的目的是让HR在肉眼扫描的时候能够扫到你想让ta看到的关!键!词!

比如如果你申请的职位技术要求较强,你可以加一个relevant courses这个bulletpoint,把那些最相关的课程写上去;如果职位强调综合能力(比如管培生项目),可以把在校期间参加的比较出彩的社团/竞赛经历放在Education下;如果职位想招有相关经验,而你却啥实习都木有的时候,可以把在课上做的相关的project或者作业当成bullet points放上去,以弥补没有相关实习经验的硬伤。

总之,这个黄金档位要放你在学校做过的和这个职位最相关的经历。尤其是那些不是top school的同学们,既然学校名气不能加分,就得靠个人突出来弥补了,不要浪费了Education这个翻身的机会。

,我是粉碎性学渣,GPA没上3.5,还要列吗?

如果GPA没上3.5,除非人家硬性要求必须公布GPA,否则咱就还是不要列了吧...虽说GPA不高并不代表你就不qualify,但是列在上面还是很容易招质疑。就好像身材丰腴不是咱的错,穿深色宽松休闲款就是了,但如果你非要穿白色横条儿紧身连衣裙出来吓人那就是你的不对了。

当然,虹姐也见过一些学霸生怕别人看不出自己成绩好,丧心病狂的把GPA标到小数点后四位数,比如3.8125/4这种,生怕自己只写3.8亏了。其实,只要是3.5以上就足够好啦,人家不会因为你的学分绩比另一个人高0.1就优先录用你,还要看其他方面的综合水平,所以不用在这方面过分矫情。

2. EXPERIENCE

这个部分用来放你的实习,校园工作,以及跟专业相关的volunteer等工作经历。虹姐推荐这个模板:

关于经历里面的bullet point应该怎么写才是”impactful“,虹姐会在高阶的文章里介绍。这里虹姐有一个不成熟的小建议(高晓松乱入):如果经历里的公司是一家中国公司,虹姐建议你在公司名下加一行简要的介绍。因为大多数美国人对中国的公司是完全不了解的,即使是爱存不存(ICBC)这样的在中国家喻户晓的名字,他们可能也是两眼一抹黑。一句话介绍下这家公司是做什么的,让他们能理解你在中国的经历。同样,如果你实习的.公司是一家美国的小公司,你也可以用这样一句话的介绍让别人快速了解公司是做什么的。

3. ADDITIONAL

这个部分用来放除了学校和和专业相关的工作经历之外的一切其他信息。这个section比较灵活,可以列举你的leadership experience, community involvement(比如学生club,professional organization或者volunteer活动的member),language skills, computer and statistic skills,interesting facts等等。具体放什么,以什么格式放,要根据你申请的职位进行调整。

例如,如果你申请比较强调综合能力的管理培训生项目,虹姐建议你单列一个LEADERSHIP AND ACTIVITIES的部分,展开写一两个你最有的聊的leadership experience,然后把skills和certification单独放一个section。比如这样:

如果你申请的是比较强调technical skills的,你不用刻意突出leadership,就可以把所有东西这样简洁的放在一起,腾出更多空间给上面和专业更相关的部分。比如这样:

大伙儿注意到了,同样的两条leadership的经历,可以拓展开说,也可以这样一个2个bullet points带过。怎么展示取决于你申请的职位有多看中leadershipexperience。

最后,大伙儿注意到最后一个bullet point是不是很醒目?强烈建议大家列一条自己最独特,最有意思的经历在这个section。这个经历可以和专业毫无关联,但一定要1)是一个personal accomplishment,且2)独特,让人过目不忘。比如虹姐大学期间曾参加大学的登山队去西藏攀登过海拔6000米的雪山,到今天这个经历还被虹姐列在简历里。为啥?因为这是个特别独特的经历,而且是个特别好的聊天的话题,最重要的是,在大把雷同的简历里,人家一下子就可以记住你:就是那条登雪山的女汉子!

把论文写成英文的然后投稿

我们的母语不是英语,所以写英语论文对我们来说是比较困难的一件事情。最近,我浏览了几篇文章,发现了一些潜在的问题,总结了一些建议,希望能对各位同学的写作有所帮助。 1、较少使用复杂从句 尽管在论文中使用从句可以提高你的成绩,但是你至少应该表达出你渴望清晰而非无法观察。你可以用简单的句子来论证你的研究,让句子变得简单一点也不成问题。 2、不要总是使用相同的句子或词汇 若要表示文件的不同部分含义相同,如果是样本或者方法研究,则必须一致,但如果你想用这个词表达同样的意思,最好修改一下。 3、对生僻词的含义的把握 别用晦涩复杂的词语来提高你的论文等级。如果你对英语不熟练,最好用一些简单的词。最起码你能掌握它的确切意思,否则,只是多余的。 4、使用对时态非常重要 当然,你在写论文时做了一次实验,介绍一下过去时态,而现在这篇文章的目的是介绍一下所表达的引种试验图画或表格。 上述四点是英文论文写作中最容易遇到的问题,但做到以上四点并不代表就能写出高质量的英语论文。在写作过程中,如果遇到一些问题,我们应该帮助他解决,不要逃避。但愿上述内容能对写作有所帮助。

会议论文发表简历

在研究生复试简历上写论文发表,是为了能够展示出自己的学术水平,以及能够在学术和科研领域有所贡献的能力。在复试简历的论文发表一栏,应当简洁明了地写出论文的名称、发表的期刊、出版日期和作者,以便于审查者能够快速查阅,评价自己的学术水平。

含金量大。ei会议论文在国内多领域中是受认可的,因此会议论文是非常有价值的,发表ei会议论文在保研夏令营简历中含金量还是很大的,但是前提是你的EI会议论文已经被检索。本科生能发表会议论文已经很不错了。

也就是自己的联系方式姓名这些,不用太啰嗦,而且没有写也不要紧,除非你个人希望别人赞助或者其他目的,还是可以加上的,如果发表论文遇到什么困难,还给你推早发表网,网上搜一下。

你应该写清楚是毕业大论文还是小论文,如果是毕业大论文后面的简历主要是你毕业院校,获得奖项,发表论文等,获得的成果,科研,专利等

英文简历会议论文发表怎么说

我们单位都是这样发的,百度一下夏黎,文化、

翻译是将一种语言所表达的意思用另一种语言准确而完整地表达出来。下文是我为大家整理的关于的范文,欢迎大家阅读参考! 篇1 漫谈英文定语从句的翻译 摘 要:英文中有大量的定语从句,在翻译时不仅要正确理解定语从句和句子其它成分之间的语法关系和内在逻辑关系,进行必要的句子结构分析和语义分析,还要根据表达的需要对句式做适当变动和调整,使译文顺畅,符合汉语表达习惯。 关键词:定语从句 前置 后置 状语 在英文中,用来修饰、限制、说明句中某一名词、代词、名词或代词短语乃至整个句子的从句叫定语从句。在语序上,定语从句置于先行词之后,是句子中起形容词作用的主谓结构。定语从句是英语语言表达中重要的基本句型之一,在英语中大量出现,它的句子有长有短,结构有繁有简,对先行词的限制作用有强有弱,还有的定语从句在逻辑上具有表示原因、结果、让步、目的、条件、假设等意义。 由于英汉两种语言分属于不同的语系,它们的行文结构存在很大的差异。定语从句虽然在英文中很常见,但却是中文中所没有的结构之一。所以,在将英文中含有定语从句的复合句翻译成汉语时,需要作适当的调整,具有较大的灵活性。在具体翻译时,必须正确体会原文的逻辑概念,合理安排译文的语序,根据其结构和含义采用不同的译法。 一、前置译法 前置译法主要用于限制性定语从句,尤其是一些较短的限制性定语从句。此时,定语从句与它所修饰的先行词关系非常密切,如果分开译会影响主句意思的完整。翻译时可按照汉语定语前置的习惯,将其译成带“的”的定语片语,放在先行词的前面,使译文简洁明了,符合汉语的行文习惯。例如: 1The boy who just went out is my nephew. 刚出去的那个男孩是我的侄儿。 2The old lady died on the day when her son arrived. 那个老太太在她儿子到达的那天去世了。 3Objects that do not transfer light cause shadows. 不透光的物体会造成阴影。 4Shanghai is the place where he was born. 上海是他出生的地方。 5I know the reason why he came late. 我知道他来迟的原因。 6I want to buy a watch which is waterproof. 我想买一块防水的表。 7This is the reservoir that we bulit after the flood last year. 这就是去年洪水过后我们修建的水库。 8Our two countries are neighbors whose friendship is of long standing. 我们两国是有着悠久友好历史的邻邦。 除此之外,一些非限制性定语从句,或因结构短小,或因与先行词关系较密切,或因拆译后会造成译文结构松散,在翻译时也可以译成前置定语结构。例如: 1My brother-in-law’s laugh,which was very infectious,broke the silence. 我姐夫富有感染力的笑声打破了沉默。 2The American busines *** an,who had long been interested in Chinese products,was invited to visit a development zone in East China. 早就对中国产品感兴趣的那个美国商人应邀参观了华东地区的一个开发区。 3He likes his sister,who is warm and pleasant,but he doesn’t like his brother,who is aloof and arrogant. 他喜欢热情愉快的妹妹,而不喜欢冷漠高傲的哥哥。 4Last night I saw a very good film,which was about the French revolution. 昨晚我一部关于法国革命的精彩电影。 5A man,who bites others,gets bitten himself. 害人者, 反害已。 二、后置译法 后置译法在翻译非限制性定语从句时使用比较普遍。英语中的非限制性定语与先行词的关系较为松散,在文字上一般有逗号与先行词隔开。非限制性定语从句对先行词不起限制作用,有些只是用来对其先行词加以描述、解释或补充说明,在语意上与主句接近于并列结构。翻译时可将其与主句分开,译成一个独立的汉语句子,放在先行词的后面。将非限制性定语从句单独译成一句可以使译文层次分明,并符合汉语简洁、明了的表达习惯。例如: 1She has two brothers,who are both doctors. 她有两个兄弟,他们都是医生。 2We will put off the party until next week,when we won’t be so busy. 我们将把聚会推迟到下星期,那时我们不会这样忙。 3They turned a deaf ear to our demands,which enraged all of us. 他们对我们的要求置之不理,这使我们大家都很气愤。 4I told the interesting story to Jessica,who told it to her hu *** and. 我把这个有趣的的故事告诉了杰西嘉,杰西嘉又告诉了她的丈夫。 5Nevertheless the problem was solved successfully,which showed that the putations were accurate. 不过问题还是圆满地解决了,这说明计算很准确。 6Mechanical energy is changed into electric energy,which in turn is changed into mechanical energy. 机械能转变为电能,电能又转变为机械能。 7He had talked to Vice-President Nixon,who assured him that everything that could be done would be done. 他和副总统尼克松谈过话。副总统向他担保,凡是能够做到的都会去做。 另外,有些较长的限制性的定语从句结构相对复杂,若译成前置定语结构往往显得冗长,而且也不符合汉语的表达习惯。在这种情况下,也可译成后置的并列分句。例如: 1A fuel is a material which will burn at a reasonable temperature and produce heat. 燃料是一种物质,在适当温度下能够燃烧并放出热量。 2Statuses are marvelous human inventions that enable us to get along with one another and to determine where we fit in society. 身份是人类的奇妙发明,它可以使人们相互之间相处融洽,并使人们得以确定在社会中所处的恰当地位。 3Philosophy is speculative in that it attempts to construct patterns from life experiences that give meaning to reality in the universe. 哲学的推断性在于试图从生活经历中构筑模式,这些模式给天下存在的万物赋以意义。 4The airline has a booklet that will tell you most of the important things about the trip to Eorope. 这家航空公司备有一本小册子,小册子会告诉你有关欧洲之行的大部分重要事情。 5Late last century all the universities in the United States adopted the credit system which benefited students a great deal. 上世纪末,美国所有大学都实行了学分制。学生们从中受益匪浅。 三、合成译法 英语中有些限制性定语从句与主句关系十分紧密,并且在意义上突出了全句的重点;而主句仅起结构上的作用,其本身的意义并不突出。这时,可将原句中的主句和定语从句融合在―起译成一个独立的汉语句子。英语中带定语从句的There be…结构和它的变体结构或先行词在逻辑上与定语从句中的动词构成主谓或动宾关系时,汉译时常用这种方法来处理。例如: 1There are some metals that are lighter than water. 有些金属比水轻。 2There are many people who want to see the film. 许多人要看这部电影。 3There is a man downstairs who wants to see you. 楼下有人要见你。 4What's the time you usually go to bed? 你通常什么时候睡觉? 5Her hair is the same color as her mother's. 她的头发和她母亲的头发一样颜色。 6ABC is a triangle whose sides are of unequal length. ABC是不等边三角形。 7This is the paper mill that they set up in 1980. 这个造纸厂是他们在1980年建造的。 8I saw a cow that was grazing under a tree. 我看见一头牛在树下吃草。 四、转换译法 英语中有些定语从句,其表层结构虽为定语,实际上却起状语的作用,兼有状语从句的职能,在逻辑上与主句有状语关系,具有说明原因、结果、目的、让步、假设等含义。翻译时不能只注意定语从句及其所修饰的先行词,而应善于从原文的字里行间发现整个从句和主句的内在联络及它们之间逻辑上的关系,增译“由于”, “结果”,“尽管”,“不论”,“当”等词,将其译成相应意义的汉语偏正复句。例如: 1The newswoman wishes to write an article that will attract public attention to that assassination. 这位女记者想写一篇文章,以便能够引起公众对那起暗杀事件的注意。译成目的状语从句 2Electronic puters, which seems to play the role of a human brain, is often called an electronic brain. 由于电子计算机起著类似人脑的作用,所以常常被称做电脑。译成原因状语从句 3An automatic production line is excellent for the automotive industry where thousands of identical parts are produced. 自动生产线最适合用于汽车工业,因为那里要生产成千上百个同样的零件。译成原因状语从句 4Those who are in favor please hold up their hands. 如果赞成,就请举手。译成条件状语从句 5He insisted on buying another coat,which he had no use for. 他坚持要再买一件上衣,虽然他用不着。译成让步状语从句 6My assistant,who had carefully read through the instructions before doing his experiment,could not obtain satisfactory results. 虽然我的助手在做试验之前已经仔细阅读过说明书,但他还是未能得到满意的结果。译成让步状语从句 7Electronic puters,which have many advantages,cannot carry out creative work and replace man. 虽然电子计算机有很多优点,但它不能进行创造性的工作,也代替不了人。译成让步状语从句 8Friction,which is often considered as a trouble,is sometimes a help in the operation of machines. 摩擦虽然常被看作是一种麻烦,但有些时候却有助于机器的运转。译成让步状语从句 9Rubber is a light,elastic,durable and water-resistant material,which makes rubber industry very important. 橡胶是一种质轻、富有弹性、经久耐用和防水的材料,因此橡胶工业十分重要。译成结果状语从句 10He took Chinese medicine,which relieved her symptoms. 他服了中药,结果缓解了症状。译成结果状语从句 综上所述,中、英文关于定语修饰语的差别使得我们在翻译时必须善于变通,充分考虑汉语的表达习惯。英文中的大多数定语从句在翻译成汉语时并不译成中文中的定语,而是灵活变通,转换成其他型别的从句或译成各种型别的状语, 并体现他们之间因果、让步、并列等的关系,还有的甚至译成汉语的独立句。这就要求我们在实际的翻译中,不仅要正确理解定语从句和句子其它成分之间的语法关系和内在逻辑关系、进行必要的句子结构分析和语义分析,还要根据表达的需要对句式做适当变动和调整,使译文顺畅,符合汉语表达习惯。 参考文献: [1]浩瀚,马光.轻松掌握英语翻译[M]395-398.北京:中国书籍出版社,2001. [2]张先刚.英文被动语态的汉译技巧[J].安阳师范学院学报,2006,3. [3]任爱民.定语从句的状语功能例说[J].青海教育,2005,12. 篇2 浅谈中国菜肴的英文翻译 【摘 要】 饮食文化是中国悠久历史文化的重要组成部分,内涵丰富、博大精深.随着对外贸易的进一步扩大和全球化程度的不断加深,中国与国际交往日益频繁.外国朋友在品尝中国美食的同时,也想了解每道菜名的含义、使用原料、烹饪方法等.因此,中餐菜肴的准确英译在传播中华饮食文化上起着重要的作用.本文以宣传中国饮食文化为出发点,分析了中餐菜名和主食在英译中的基本原则,并结合具体示例提出了六种中餐菜名英译的方法和建议。 【关键词】 中国菜名;翻译原则;方法 俗话说,“民以食为天”,中国的烹饪艺术博大精深、源远流长,享有“烹饪王国”之美誉。近年来,随着全球化程度的不断深入,来华投资经商、旅游观光的外国客人越来越多。他们在工作之余或饱览中国的美丽风光之后也极想品尝一下中国的菜肴。因此,中餐菜名和主食的英译问题就突出地摆在了我们面前。因为这既是增进友谊与了解的需要,也是传播博大精深的中国传统文化的重要工作。 一、中国菜肴英译的基本原则 一求实避虚原则 根据Newmark对实用文字的划分,中餐菜名翻译文字应属资讯型文字,翻译的目的是让外国朋友了解菜肴的内容,以及菜名所包含的文化内涵。因此译者在翻译中餐菜名时所要遵循的首要原则应是求实避虚原则,如实翻译出菜肴的主料、配料、调料、烹调方法等真实内涵,而不是完全按照菜名的字面意思翻译。例如:有一道菜叫“金玉满堂”,其实就是虾仁鸡蛋汤,如果照菜名字面意思翻译成“Hall full of Gold and Jades”,外国客人准得大吃一惊,“How can Chinese people eat gold and jades?”;但如果译成 “shrimp and egg soup”,大家就很容易理解了。又如“百鸟归巢”应根据菜名组合实译为“chicken and pork with egg and bamboo shoots”。由此可见,对于这类改变了以原配料、加工形状和烹饪手段等常规命名方式的雅致菜名,必须化“虚”为“实”,翻译出该菜的原配料成分和烹调方法等辅助因素。 二避免文化冲突原则 在中式菜谱里,以龙、凤、鸳鸯、如意、芙蓉、翡翠、元宝、荷包等中华民族象征吉祥意义的动植物和象征著荣华富贵的物品来命名的菜名比比皆是。有些甚至借用了一些实际无法食用的物品或西方人所忌讳食用的动物名。如“龙凤配”这道名菜有些中餐馆直译成“Dragon & Phoenix”显然不妥。因为在西方文化中Dragon含有邪恶之意,而Phoenix是只在中国神话中才出现的飞禽,西方人对它没有感性认识。因此该菜名的翻译是不合适的。实际上这道菜的主料是Lobster龙虾和Chicken老母鸡,因此,我们可以译成Lobster and Chicken。又如脆皮乳鸽,象征著和平的鸽子烹而食之,西方人是无法接受的,还有诸如动物内脏、青蛙等。因此,又有如鱼香牛肝、火爆腰花、麻辣肥肠等菜名。译者应该具有跨文化意识,特别要注意那些根据联想意义而命名的菜肴,以免引起文化冲突和不必要的麻烦。 三舍繁取简原则 与西餐菜名相比,中国菜名显得过于冗长繁杂,如果将主料、配料、调料、烹调方法、刀工或蕴含的文化等全部逐字翻译,很难被外国人接受,应力求简明扼要。如corned beef罐头碎牛肉,corned的英文释义为pre-served in salt or brine用盐或盐卤腌制的,在这里涵盖了大量的资讯。有的菜名并不强调烹调方式、或者根据主配料的搭配可知其烹制程式,翻译时可将其省去。同样的道理,有些英译菜名可省去调料,甚至可省去配料。如蒜茸猪红拌时蔬,菜名太繁琐,把蒜茸省去,用spiced表示其部分语义,译为spiced pig’s blood with vegetables即可。省略调料或配料。如蜜汁烤叉烧:barbecued pork 略去调料蜜汁凉拌海蜇:special seaweed略去凉拌的调料,而用“special”来表示。 二、中餐菜名英译的方法 上面提到了中餐菜名英译的三个基本原则。下面通过一些范例对中餐菜名的英译进行一些具体探讨。 一直译法烹调法+原料 烹调法是指中国菜的做法,即煎、炸、煸、炒、蒸、煮等等。英译时把对应的制作法译出来,再以该菜的主要砂料为中心词就可以了。例如: 炒肉丝 Sauteed Stir-fried Pork Slices 炖牛肉Stewed Beef 清蒸桂鱼Steamed Mandarin Fish 煎鸡蛋Fried Eggs 红烧鱼 Braised Fish with Brown Sauce 灼海螺片 Scalded Sliced Conch 回锅肉 Twice-cooked Pork/Double Cooked Pork 软炸里脊soft-fried pork fillet 二直译+释意法 该方法就是在英译时直接按中文菜名译出其意,然后再补充说明其内在的含义。示例如下: 全家福Happy Family-A bination of shrimps, pork, beef, chicken, lobster and mixed vegetables with brown sauce 龙凤配Dragon & Phoenix Two separate dishes characterize this distinctive plate. On one side, lobster meat in Sichuan chili sauce, which is and inviting. On the other is house special chicken, which never fails in delighting. 左宗鸡General Tso’s Chicken A mouth watering dish made with large chunks of marinated chicken, sautéed with scorched red chili peppers in special, tangy sauce. 三意译法 1.原料+with+作料 用原料为中心词,有时捎带把烹调法也译出,再加上用介词with或in与作料构成的短词即可。示例如下: 鱼香肉丝 Shredded Pork with Garlic Sauce 豆豉桂鱼 Mandarin Fish in Black Bean Sauce 黄焖大虾 Braised Prawns in Rice Wine 海米白菜Chinese Cabbage with Dried Shrimps 2.作料+原料 此方法是把作料用作修饰语,放在中心词原料的前面,用英文译出。示例如下: 咖哩鸡 Curry Chicken 麻辣豆腐 Spicy Bean Curd 怪味鸡 Multi-flavored Chicken 古老肉 Sweet & Sour Pork 3.以“实”对“虚”法 从严格的意义上说,该法也是意译法的一种。其方法是舍去中餐菜名里的喻义、夸张等说法而采用直接、明白的英语把它翻译出来。示例如下: 白玉虾球 Crystal White Shrimp Balls 红烧狮子头 Braised Meat Balls with Brawn Sauce 发财好市 Black Moss Cooked with Oysters 龙虎凤大烩 Thick Soup of Snake, Cat and Chicken 4.“移花接木”法 这种方法是用西方人熟悉并了解的欧洲菜名或主食名来译部分中国菜名与少数主食,因为它们之间有许多相似之处,故借彼之法为我所用。译文地道、通俗易懂,能收到事半功倍的效果。示例如下: 烤排骨 Barbecued Spare Ribs 盖浇面 Chinese-style Spaghetti 饺子 Chinese-style Ravioli 锅贴Pot Stickers 鸡肉串 Teriyaki Chicken Stick 这里的teriyaki一词是从日语来的借用词即“烤”的意思,该字用于此类英译在美国的中餐馆里十分流行。另外,spaghetti和ravioli两字均源自义大利语,其含义与吃法恰巧分别与我们的“盖浇面”和“饺子”非常相似,外国人都异常熟悉。PotStickers乃是一种通俗、诙谐的译法,较之呆板的译文pan-frieddumplings更显出其幽默而传神。另外,dumpling一字似有滥用之嫌,例如,在译“烧卖”、“馄饨”、“元宵”、“锅贴”、甚至“粽子”时,都用该字,往往容易引起误解。 5.音译+释义法 该方法是指先按中文用汉语拼音译出,然后再加以解释性的英译,使英译文保留点“中国味儿”。示例如下: 包子 Baozi Stuffed Bun 饺子 Jiaozi Chinese-style Ravioli 馒头Mantou Steamed Bread 锅贴 Guotie Pot Stickers 木须肉 Moo Shu Pork A bination of shredded pork and assorted vegetables as fillings rolled in *** all thin pan-cakes 6.“随机应变”法原料+地名+style 应用此方法可以灵活地处理一些难以对付的坟风味特色菜名。英译出原料名后,再稍加“点拨”就可以大功告成。示例如下: 广东龙虾 Lobster Cantonese Style 家常豆腐 Bean Curd Home Style 麻婆豆腐 Bean Curd Sichuan Style 中式泡菜 Chinese-style Pickles 湖南肉 Pork Hunan Style 另外,关于中餐主食的一些英译较之于中餐菜名来说就容易多了,这里简单举几个示例: 汤面 Noodles in Soup 炒面 Stir-fried Noodles 炒饭 Fried Rice 蛋炒饭 Egg Fried Rice 叉烧炒饭 Roast Pork Rice 由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中最终采用哪种方法,则可根据各人的习惯和具体情况确定。同时,有些译法也不是正式或固定译法,因为在口译或笔译时往往因人而异、因语境而异,常常会有不同的英译。 随着全球化程序的加快和我国对外交往活动的日益增多,餐饮业也逐渐走向世界。中国饮食文化历史悠久,博大精深,中国菜系多样,烹饪方法众多,各种菜式均有自己的品评标准和鲜明的民族特色。中餐菜名与主食的英译是中国饮食文化对外宣传工作中的重要一环。上面介绍到的几种翻译方法并非孤立,而是相互联络,可以并用。但不管采用哪种翻译方法,都要求译者首先必须熟悉中西饮食文化的差异,了解中餐菜名的构成及其内涵,这样才能对中餐菜名有更加准确的翻译,才能对中国文化的传播和促进世界烹饪文化的交流做出应有的贡献。 参考文献 [1]钟述孔.实用口译手册[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999. [2]何川.英语导游口译手册[M].北京:中国青年出版社,1989. [3]黄海翔.中餐选单英译浅谈[J].中国科技翻译,1999,1. [4]吴冰.汉译英口译教程[M].北京:外语教学与研究出版社,1995. [5]何高大.实用英汉汉英口译技巧[M].长沙:中南工业大学出版社,1997. [6]冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1997. [7]黄承球.中国菜谱英译初探[J].广西师范学报,1997,2. [8]陈洪薇.汉英翻译基础[M].上海:上海外语教育出版社,1998. [9]林克难.新闻宣传英语[M].天津:南开大学出版社,1998. [10]罗赛群.中国饮食文化菜谱的翻译探讨[J].韶关大学学报,1998,5. [11]黄海翔.中餐选单英译浅谈[J].中国科技翻译,1999,1:18-21.

一篇完整的毕业讠 仑,文,题目,摘要(中英文),目录,正文(引言,正文,结语),致谢,参考文献。学校规定的格式,字体,段落,页眉页脚,开始写之前,都得清楚的,你的讠 仑,文算是写好了五分之一。不管是中文的文章还是英文的文章都一定要走心的去写然后,选题,你的题目时间宽裕,那就好好考虑,选一个你思考最成熟的看伱的了。

英文翻译:Publish a paper。

英文简历会议论文发表怎么写

谈英文学术论文发表和写作技巧 最近,国内几个同行和我谈及用英文发表学术论文的问题,我想借这个地方谈谈我的经验和看法。国内语言学和应用语言学的学者倾向于在国内用中文发表文章,主要是因为, 一来, 学校要求老师和研究生在核心期刊上发文章;二来,英文毕竟不是母语, 写一篇英文文章的时间可以用来写好几篇中文文章。国情如此,实在无可厚非。但近来有同行抱怨,国内的期刊大多喜欢定量研究型的文章,对于以定性研究为主(如 ethnography research, action research)的文章不是那么欢迎。我没有太多用中文发表学术论文的经验,国内学术论文发表的内情是否如此,我就不得而知了。 写学术文章、参加学术会议,其实是一种学术圈内同行的对话。用中文写,懂中文的同行能读到你的研究,很好。用英文写,懂英文的同行能读到,也不错。如果想将你的研究和全世界的同行分享的话,可能英文比较能够达到这个目的。过去几年,我发了一些英文论文,也应一些英文学术期刊 (应用语言学方面的有TESOL Quarterly, Journal of Second Language Writing, Journal of Language Learning and Technology, World Englishes)的邀请做了审稿的工作。结合我的经验,我想谈谈在英文的应用语言学期刊上发文章应该注意的几点。这种经验之谈,供有兴趣的同行参考,以共同促进我们国际学术交流的水平。 首先,论文综述的目的不仅是发现本领域目前讨论/研究过什么,什么还没有讨论过,更重要的是提出你对已有的研究的批判,以发现值得进一步研究的问题。我发现后面的一步最不容易做到了,我做学生时不容易做到,我现在指导的博士生不容易做到,我审阅的许多投稿也没有将这一步做好。 第二,在论文综述的基础上提出研究问题和研究方案。问题和方案的提出,必须是基于对以往研究 (包括内容与方法) 的批判基础上提出。 我经常发现许多论文的论文综述和后面研究问题和研究方案的提出脱节。 第三,材料的收集和分析过程一定要详细描述。无论是定性还是定量分析,要在论文综述的'基础上先提出你想观察/研究的几个方面,然后详细、具体地描述你的测量方法或分析方法。 第四,根据先前提出的几个想观察的方面,对材料一一分析。分析的过程中,可以比较和讨论前人发表的研究,通过对比, 通过引用别人的已有发现, 来了解或阐述你的新发现。材料分析和讨论的部分一定要紧紧扣住文章前面提出的研究问题,这样才能使本研究的贡献凸现出来,从而体现学术交流的精神。 说了这里,有人可能会说,这几点不是和中文学术论文的要求一样吗?其实这些就是学术文章的最基本要求,如此看来,国内的学术论文规范已经和国际接轨了。最后,说一点可能和国内很多文科学术期刊不一样的要求。 第五,文章可能要修改再投。英文期刊一般会有编辑先筛选一遍, 将研究内容和写作风格适合本刊物的文章寄给两到三个领域的同行匿名审阅。一般而言,文章一投就中的可能性很小。很多时候,编辑会综合文章审阅人的意见,让作者依审阅人的建议(往往是对上面几点做评论)一一修改后再投。这实在是好消息了,因为编辑和审稿人都认为该研究做得不错,论文的内容和写作风格基本符合该期刊的传统。作者应该根据他们的意见,将文章修改再投。如此般地修改一轮或两轮是家常便饭,千万不要放弃。 第六,反复修改,提高论文的逻辑性和表达的准确性。在论文的写作过程中,要反复修改几遍,要反复思考苛刻的读者可能会有的质难。在寄给期刊编辑部之前,一定要让你的一两个同行先“无情”地批判一番,确保没有重大的逻辑和语言表达上的问题。我发表的第一篇英文论文修改了不下十遍!现在在这方面也丝毫不敢松懈。

一般分三、四个部分,主要包括:个人信息(Personal Data),包括姓名、性别、国籍、通讯地址、联络方式等教育背景(Educational Background),采用时间倒序方式,列出自己从高至低的学历工作背景(Working Experience),同样采用时间倒序方式,列出自己由近及远的工作经历除了以上三部分外,还可能根据自己的实际情况加上:作品发表(Publications),列出自己的著述、论文等发表的情况社会实践(Social Experience),列出自己从事公益、义工、社会活动的情况

jdghsjbgjf   nmfdhgfu   mdshog   jmshugdh   dslmh   dmshgi   mdsahj   dmshg   dlshn   dslhkdngkdnks

相关百科

热门百科

首页
发表服务