《新民晚报》一周七天,星期一到星期日都有一个副刊。家庭:(家事稿) 两代人: 亲情稿 情感: 婚恋稿 女性: 情感男女稿 夜光杯: 文学副刊稿 夜光杯: 生活副刊稿 休闲: 文学稿 全家乐 : 幽默稿 夜上海 : 美食搜街类 美食版 : 旅游 : 城市 : 旅游稿 论坛 : 国际时评 搜乐 : 音乐、趣味类 家有喜事: 男女结婚文字 心情主张: 《新民晚报》200041上海威海路755号 朱全弟 贺小钢52921234-631059 52921813(传真)可以到它的网站看看:
可以通过知网看上海翻译过往期刊。《上海翻译》由上海市科技翻译学会主办、CSSCI南大核心期刊,北大核心期刊,综合影响因子为0.953。《上海翻译》是学会会刊,也是中国外语类核心期刊以及《中国学术期刊综合评价数据库》的源刊,国内外公开发行。本刊办刊宗旨:探讨翻译理论,传播译事知识。总结翻译经验,切磋方法技巧。广纳微言精理,侧重应用翻译。把握学术方向,推动翻译事业。《上海翻译》被北大1992版核心期刊、北大1996版核心期刊、北大2004版核心期刊、北大2008版核心期刊收录。
在这里我想说一件我心里的事情,2018年12月15号的事情吧,我下午下班了,回到小区里,把一台电动车停在了小区楼下,我去楼上洗了个澡,玩了一会手机游戏,准备休息,在我的朋友叫我去吃饭,我去了没有骑车,当我回来的时候11点多了电动车还在,当我早上8点多起来准备上班的时候我去楼下准备骑车的时候车子没有了,我就去了物业询问了一下,你们有没有看见我的电动车,物业的保安人员说没有看见,我就报警了,打了110,他们说找辖区排出所,我也去了,好远的路走着去的,满满的信心去了,可是很伤我的心让我回家等着消息,我心里想也是刚报案,人家还要查查不是,我心里想好的回去问下物业吧,可是物业告诉我你自认倒霉吧,警察不会管的,我们也不管,这个时候我就在想一个问题,如果电动车是公安长的丢了能不能找到,我们的人身安全还能不能保障,是的电动车没有多少钱,但是3000元在我普通的打工者眼里就是钱,希望你们发家给个建议,这样的人民警察还要吗?
可以委托个人机构联系投稿。或是查看期刊的主管、主办单位,一般都会有联系方式的注明,可以联系确认现在的投稿方式,再进行投稿。还有就是联系已经在期刊成功发表文章的朋友或者同事,也可以快速了解到投稿途径。
英译汉的推荐《译林》,汉译英的比较少,下面的供你参考英语辅导报 中国日报英文版 21stCentury (21世纪报) 《英语角》杂志 英语沙龙 学英语报 Zaobao(联合早报) SCMP(南华早报) 英语周报 学英语报 People's Daily(人民日报) International Heral Tribune World Press 上海英文星报 英文早报(大洋网) 英语天地 上海学生英文报 Common Talk Weekly in English 英语天地 英语测试报 海峡时报 南华早报 S报
翻译期刊: 《中国翻译》、《经济学人》、《中国科技翻译》、《外语界》、《上海翻译》等都不错
翻译门户: 沪江英语翻译版、EN8848翻译版、 大家论坛翻译版(:.sage./forum-419-1.) 全球500强企业及知名企业的多语种对照网站(这也是很好的学习资源,实战性很强!)
公共微信平台: 翻译教学与研究(ID:fanyiluntan) 沃领域翻译(ID:WOW-TRAN) 乐思福教育(ID:Isfirst2013) 中视天之聪(ID:kaosee_4008112230)
经典的译作(双语对照版): 《唐诗三百首》- 许渊冲 译 出版社:中国对外翻译出版公司 《孙子兵法》- Lionel Giles 译 《散文佳作108篇》(汉英·英汉对照) 等等
--- 最后我想说,如果你真的喜欢翻译、真的想去学习和了解翻译,生活里到处是素材!翻译是很实际的东西,更讲究实战、更需要用所学去解决交流和沟通中语言障碍,不妨淡化下理论~
《教育研究》、《高等教育研究》《清华大学教育研究》《教育学报》
新周刊(新锐);求学(考试资讯,牛人学习方法介绍);作文通讯(只能用好来形容,建议你初中版高中版阅读版3本都看);南方周末人物(新闻,时代先锋人物);参考消息(国际政治,全球视野,又便宜);青年参考(它的专栏很有意思);(读者,视野,青年文摘,意林选一本,这几种都差不多);散文(我们语文老师推荐的);科学美国人,牛顿科学这2本对初中生来说太难了,很多大学生才看这个,你自己选择;第一财经周刊(职场故事,品牌背后的运营);经济观察报;心理学我暂时没有发现有特别好的;读书类杂志有:读书,万象,书城;电影类:看电影,环球银幕;美术设计:我觉得国际广告不错;青春类:萌芽,最小说。希望可以帮到你,以上杂志我都看过,当然我喜欢的时尚类,室内设计类,娱乐八卦类您又不要。
《传奇故事》汇集中外,贯穿古今。民间小故事,诙谐幽默;伟人大传奇,浪漫风雅。堪叹才子佳人的聚散离合,且看一代天骄在指点江山。这里有:社会记实,开心沙龙,侠影萍踪,惊险一刻。让本刊带您走进海市蜃楼,去寻找梦中的乐园!邮发代号36-8 《今古传奇·故事版》是今古传奇报刊集团主管的系列子刊之一,是一份以“传奇品质、百姓情怀、大众趣味”为办刊理念,以“传奇特色的新故事读本”为个性的故事刊物。邮发代号:38-349 《民间故事选刊 秘闻》探索未知世界,揭示事件真相,了解自然奥秘,解读千古之谜。一本男人必读、充满悬念的期刊。邮发代号18-29 山海经·故事奇闻 本刊主要刊登民间流传的故事、传说以及反映现实生活的新故事、新传说,是一本老少咸宜、雅俗共赏的民间文学杂志,主要栏目,既有“民间奇案”、“茶馆趣闻录”、“皇宫里的故事”、“妙联巧对故事”、等民间故事,又有反映现实生活的“城乡奇闻”、“伤心女子故事”、“家庭悲喜剧”、 “讽刺幽默故事”等新故事,还有“海外奇闻”、等反映域外风情的故事。邮发代号32-98 最推理杂志内容以推理小说为主,内容涵盖惊悚、悬疑、侦探、武侠等,一切以推理为出发点,挑战思维极限,考验缜密的逻辑。风格:先锋、酷炫、丰富多彩、可读性强。杂志力推原创,名家新秀携手亮相,联手打造包罗万象,令人耳目一新、心驰神往的异度空间。邮发代号14-86 《今古传奇》创刊于一九八一年,被评为历届湖北省优秀期刊,入选全国百刊工程,连续四届蝉联全国百种重点社科期刊。始终坚守“中国气派、民族风格、大众意识、时代精神”的办刊宗旨,坚持“传奇而不离奇,通俗而不庸俗”的办刊格调,曾刊发《玉娇龙》《春雪瓶》《亮剑》等 无数佳作,影响深远,以其独树一帜的传奇特色,赢得了海内外读者的广泛喜爱 邮发代号38-83 《中华传奇》是绝对的平民文学,大俗大雅,揭开伟人神秘面纱;凄情奇缘,走进红颜真实故事。从呼风唤雨指点江山的帝王到名不见经传的普通百姓,浪漫的故事,曲折的情节,令人叹为观止。本刊专题:人生况味,备感凄凉;当代记实,惊世骇俗。邮发代号42-101 后面的邮发代号在邮局均可订阅到
一般评职称需要考计算机。 但是符合下列条件之一者,可免全国专业技术人员计算机应用能力考试: (一)具有计算机专业中专毕业及以上学历的人员; (二)获得硕士学位,初次认定中级专业技术职务任职资格的人员; (三)获得博士学位的人员
《空中英语教室》,广播有配套听力节目。 《新东方英语》,有一些考试技巧、留学信息。 《疯狂英语》(口语、阅读两种) 《21st century》和《china daily》虽然是报纸但配合时事很好,也比较地道。
书虫系列啊,好多啊
《环球科学》,科学美国人的中文版《新周刊》,个人觉得挺好看的深度评《城市画报》,文艺小清新《中国国家地理》,这个就是风景图鉴级的大杀器如果喜欢设计,《PPAPER》挺不错……高端大气上档次到低调奢华有内涵都有。 满意请采纳
男生女生··· 花火(这本杂志里的小说一般结局都是悲剧,不过故事都很好看的,超感人的) 萌芽(这个就比较走文学路线了) 这三本我都看过,强烈推挤花火···
现代育儿期刊、小创客
学术期刊。
《上海翻译》创刊于1986年,是由上海市教育委员会主管,上海市科技翻译学会主办,上海大学外国语学院承办的学术期刊。
据2019年7月《上海翻译》官网显示,《上海翻译》编委会有编委24人,编辑部有责任编辑1人。
介绍
据2019年7月17日中国知网显示,《上海翻译》总被下载1652243次、总被引41852次,(2018版)复合影响因子为1.449、(2018版)综合影响因子为0.904。
据2019年7月17日万方数据知识服务平台显示,《上海翻译》被引量为19315次、下载量为142394次,影响因子为1.27。据2015年中国期刊引证报告(扩刊版)数据显示,《上海翻译》影响因子为1.273,在全部统计源期刊(6861种)中排第619名,在ST期刊(70种)中排第4名。
1.期刊信息: 《上海金融》(月刊)创刊于1980年,由海市金融学会主办。本刊坚持政策性、理论性与实践性相结的办刊宗旨,始终站在金融改革开放的前沿,探索金融理论,服务金融改革,反映金融实践、理论紧密联系实践是《上海金融》的最鲜明的办刊特色。 《上海金融》选稿内容涉及“宏观经济金融政策研究”、“货币政策研究”、“金融监管研究”、“金融市场研究”、“国际金融与区域金融观察”、“金融法律与案例”、“商业银行业务与金融实务”等方方面面。 主要栏目:专稿、金融与经济、货币政策研究、金融监管、金融市场、国际金融、区域金融观察、金融与科技。 2.投稿信息:见图 3.投稿经验分享:见图 4.投稿须知: 《上海金融》编辑部稿件初审周期最长为1个月。通过初审后,编辑部会及时和作者联系(电子邮件),请作者邮寄纸质稿件,以便匿名评审;初审1个月内编辑部未和作者联系的稿件,作者可自行处理,编辑部不再通知。 二、《上海金融》入选中文核心期刊,中文社会科学引文索引来源期刊(CSSCI)扩展版,中国核心学术期刊(RCCSE)。作为学术性期刊,《上海金融》敬请作者投稿时注意体例。请您务必耐心而仔细地按照我们要求的格式对您的文章进行核对,更重要的是校对文章,将其中的错别字、标点符号错误、病句、参考文献不一致等问题全部消除。否则,类似问题的存在必将严重影响对您稿件的初选、匿名评审及采用。本刊不接受查重率超过20%的稿件。 (一)稿件的第一页应提供以下信息: 1. 文章标题;2. 所有作者姓名、单位、电话号码和电子邮件,并指明通讯作者及通讯地址;3. 感谢语(如有的话)及相关资助。 (二)稿件的第二页应提供以下信息: 1.文章标题;2.最多二百字的中文摘要;3.三个中文关键词;4.三个JEL(Journal of Economic Literature)分类号。 (三)稿件正文的标题、表格、图、等式以及脚注必须分别连续编号。(四)关于图形的格式 1.图的标题通常应位于图的下方(这一点与表格的标题不同,表格的标题放在表格上方,而图形的标题放在下方),居中。 2.“数据来源”和“注释”应依次置于图的标题下方,并左对齐。图的数据来源通常应该准确注明,数据来自于参考文献的,应以“某某(200*)”的方式注明。 3.稿件中图的排序要按图1、图2、图3等全文连续编号。 (五)关于表格的格式 1.稿件中表格的排序要按表1、表2、表3等全文连续排序(表的序号和标题之间不加标点,只空一格)。表的标题置于表格上方。如果表是单独打印的,请在正文中标记大体位置。 2.表的注释(或说明文字)和资料来源置于表格下方。 (六)稿件中外国人名的翻译请附原文或直接采用原文;专业术语的翻译请尽量规范化,在较为生僻或可能引起歧义的情况下请附原文。 (七)正文末参考文献的说明 1.请务必保证参考文献在正文或脚注中被引用过,务必保证正文或脚注中被引用过的文献都出现在参考文献中。 2.论文后面要附参考文献。参考文献著录须规范。一般格式:见图。如果想看其他刊物收稿要求的,可以给我留言噢~
《住宅与房地产》杂志创刊于1995年,由深圳住宅与房地产杂志社, 中国房地产研究会主办,主管单位是深圳市深投文化投资有限公司,期刊被维普,国家图书馆,上海图书馆,知网收录。
连续缴满6个月就能申请办理贷款。申请公积金贷款须具备下列条件:1、借款人为具有完全民事行为能力的具有中华人民共和国国籍的自然人;2、申请公积金贷款时已开户并且连续、足额汇缴,期限不低于管理中心定期公布的期限;3、具有合法有效的房屋买卖合同或经有关部门批准建修住房的证明文件;4、不低于规定比例的购房首期付款金额;5、借款人具有稳定的经济收入和偿还贷款本息的能力,个人征信良好,无影响贷款偿还能力的其他债务;6、所购买、建修住房土地性质为国有土地;以所购买、建修房屋作抵押担保。
你好,住宅和房地产期刊在知网收录。中国知网是面向海内外读者提供中国学术文献、外文文献、学位论文等的网络平台。
1、“西方翻译史研究”1990年获国家教委科研基金立项资助;2、“当代中国译学研究”获香港城大立项资助;3、“中西翻译思想比较研究” 被评为广东省“九五”重点课题(1998)4、“面向21世纪的中西译学研究” 2000年获香港浸会大学科研立项资助;5、另12个项目先后获湖南师大、深圳大学校级、香港浸会大学立项资助。 翻译·模糊法则·信息熵作者:谭载喜 刊名:中国翻译 出版日期:2010 期号:第4期翻译的“第三形态”特质作者:谭载喜;邵璐 刊名:外语与外语教学 出版日期:2008 期号:第1期翻译本质的绝对与相对属性作者:谭载喜 刊名:广东外语外贸大学学报 出版日期:2007 期号:第1期综合素质观照下的翻译能力作者:谭载喜 刊名:辅仁外语学报 出版日期:2007 期号:第4期翻译比喻衍生的译学思索作者:谭载喜 刊名:中国翻译 出版日期:2006 期号:第2期翻译比喻中西探幽作者:谭载喜 刊名:外国语(上海外国语大学学报) 出版日期:2006 期号:第4期两千年翻译家的心路历程——评道格拉斯·鲁宾逊的《西方翻译理论:从希罗多德到尼采》作者:谭载喜 刊名:中国翻译 出版日期:2006 期号:第5期关于西方翻译理论发展史的几点思考作者:谭载喜 刊名:外国语(上海外国语大学学报) 出版日期:2005 期号:第1期翻译学:作为独立学科的今天、昨天与明天作者:谭载喜 刊名:中国翻译 出版日期:2004 期号:第3期翻译学学科建设的新阶段——我国内地高校建立第一个独立的翻译学学位点论谈——翻译学:作为独立学科的今天、昨天与明天作者:谭载喜 刊名:中国翻译 出版日期:2004 期号:第3期翻译研究词典的翻译原则与方法作者:谭载喜 刊名:中国翻译 出版日期:2004 期号:第6期语篇与翻译:论三大关系作者:谭载喜 刊名:外语与外语教学 出版日期:2002 期号:第7期《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》五人谈作者:谢天振;穆雷;郭建中;申丹;谭载喜 刊名:中国翻译 出版日期:2001 期号:第4期翻译学:新世纪的思索——从译学否定论的“梦”字诀说起作者:谭载喜 刊名:外语与外语教学 出版日期:2001 期号:第1期中西翻译传统的社会文化烙印作者:谭载喜 刊名:中国翻译 出版日期:2000 期号:第2期中西译论的相异性作者:谭载喜 刊名:中国翻译 出版日期:2000 期号:第1期中西译论的相似性作者:谭载喜 刊名:中国翻译 出版日期:1999 期号:第6期中国翻译与西方翻译作者:谭载喜 刊名:中国翻译 出版日期:1999 期号:第5期翻译学必须重视中西译论比较研究作者:谭载喜 刊名:中国翻译 出版日期:1998 期号:第2期《神似与形似》概评作者:谭载喜 刊名:中国翻译 出版日期:1997 期号:第4期中西现代翻译学概评作者:谭载喜 刊名:外国语(上海外国语学院学报) 出版日期:1995 期号:第3期翻译学与语义作者:谭载喜 刊名:深圳大学学报(人文社会科学版) 出版日期:1991 期号:第3期奈达和他的翻译理论作者:谭载喜 刊名:文科学报文摘 出版日期:1990 期号:第2期科技英语文体的层面分析作者:陈忠华;谭载喜 刊名:上海科技翻译 出版日期:1990 期号:第2期奈达和他的翻译理论作者:谭载喜 刊名:外国语(上海外国语学院学报) 出版日期:1989 期号:第5期现代西方翻译发展概述作者:谭载喜 刊名:湖南大学学报(社会科学版) 出版日期:1988 期号:第2期试论翻译学作者:谭载喜 刊名:外国语(上海外国语学院学报) 出版日期:1988 期号:第3期论翻译学的途径作者:谭载喜;Eugene;A.Nida 刊名:外语教学与研究 出版日期:1987 期号:第1期论翻译学的任务和内容作者:谭载喜 刊名:湖南师范大学社会科学学报 出版日期:1987 期号:第3期必须建立翻译学作者:谭载喜 刊名:中国翻译 出版日期:1987 期号:第3期文化对比与翻译作者:谭载喜 刊名:中国翻译 出版日期:1986 期号:第5期西方翻译史浅谈作者:谭载喜 刊名:翻译通讯 出版日期:1985 期号:第7期奈达论翻译的性质作者:谭载喜 刊名:翻译通讯 出版日期:1983 期号:第9期翻译是一门科学--评介奈达著《翻译科学探索》作者:谭载喜 刊名:翻译通讯 出版日期:1982 期号:第4期翻译中的语义对比试析作者:谭载喜 刊名:翻译通讯 出版日期:1982 期号:第1期
have sacrificed all the rest of my life for a few hours for this joy. I have sought it, next,
您的查询应该包括关于你提出的文章的简短概括总结并提供你怎样实施这篇报道的方法。 建议你附上跟过去相关作品的链接。 我们检阅每个查询,但只会做出慎重考虑做出下的回复。我们不再接受书写的申请,请邮寄电子邮箱到
“稿件提交《科普》欢迎作者在有关科学技术各个领域发展的动人故事投稿。您提交的简稿应包括大纲及你要如何完成你的稿件的阐述。最好能提供你以前作品的链接。我们会审阅每一份简稿,但只会对我们要进一步研究的简稿回复。我们已不再接受打印出的稿件。请你把稿件电邮到。“
《上海翻译》的官网现在打不开,还找不到它的格式。不过万维书刊网上每个期刊简介的下面都有“论文模板”,您可以去参考一下。点击它就打开了,一般论文的格式都是大同小异的,您参照这个整好基本上就可以了,如果存在些小问题的话,投稿后编辑也会替您修改的。在百度上搜万维书刊四个字就找到这个网站了。
冯奇,汉族,1960年生,博士, 上海大学外国语学院教授,硕士生导师。主讲《语义学》、《应用语言学》、《高级综合英语》(专业精读)等课程;在“Global Education”、“外语教学与研究”、“中国翻译”、“外语研究”、“外语教学”、“外语界”、“辞书研究”、“上海翻译”、“外语电化教学”等杂志发表论文30余篇;负责或参加国家社会科学基金项目、教育部、上海市教委、上海大学等纵向项目或子项目多项。主持上海大学精品课一项。多次获得上海市及上海大学教学成果奖;主编“21世纪大学英语泛读”(1 – 4册)、“21世纪大学英语快速阅读”(1 – 4册)、“研究生英语文献阅读”、“新编大学英语快速阅读”(1 – 4册)等教材,参编“新视野大学英语听说教程”;冯奇教授同时担任中国教育语言学研究会常务理事,上海市外文学会常务理事、上海市大学英语研究会常务理事、上海市电化教育学会外语专业委员会理事、《上海翻译》编委;Journal of Pragmatics、《上海翻译》、《上海大学学报》论文撰稿人。研究方向为普通语言学、应用语言学。
1953年生,四川自贡人,北京大学文学博士,四川大学外国语学院教授、中国作家协会会员、中国翻译协会理事、四川省翻译文学学会副会长、四川省有突出贡献的优秀专家、国务院特殊津贴专家。 长期从事英语专业的教学和科研工作,曾任教于自贡师专、四川教育学院、美国斯普林阿伯学院(客座)及河北大学,讲授“英语精读”、“英语泛读”、“英汉翻译”、“中国文明与文化”等本科课程,以及“翻译中的语篇、语境和语域”、“翻译研究的基本学术理路”等研究生课程。主要研究方向为:英美文学、文学翻译、翻译学及比较文化研究。已翻译出版英美经典文学作品30余部(册),计800余万字,其中《爱伦·坡集》《弗罗斯特集》《威拉·凯瑟集》《莎士比亚十四行诗全集》《培根随笔集》和《司各特诗选》等已成为我国英美文学和翻译研究经常引用的文本。其经典译著在港澳台亦有影响,台湾出版了他4种(6部)译著,并将其译诗编入国中国文教材,香港《文汇报》称曹译“《弗罗斯特集》的出版在中国翻译文学史上值得写上一笔”。他在《外国文学研究》《国外文学》《名作欣赏》《中国翻译》《上海翻译》和《文学翻译报》等报刊上发表文章近百篇,其中不少文章被广泛转载引用。曹明伦教授近年专门从事翻译学与比较文化研究,连续在《中国翻译》和《上海翻译》等核心刊物上发表论文,绘制了翻译理论定位图,辨析了Translation Studies在中国的名与实,提出了“文本目的乃译者之根本目的”的观点,指出了翻译理论与实践结合的方式和途径,发出了“翻译学应明确学科概念,划定学科范围,保持学科特点”的呼吁,倡导“最接近、最自然”二元简单翻译标准,赢得学界好评。