顶上楼
在法律上,翻译他人作品,应当取得原作者的同意并支付报酬。同时注明原作者。未经他人许可进行使用是侵权行为。但是纯新闻报道除外。如果不是以营利为目的的学习之用,不视为侵权行为。你需要联系国外出版社。如果你的会员是收费的,同样是以营利为目的的。但是现实中如果你的杂志影响力不大不会轻易被起诉的。诉讼成本很高,但确实存在法律上的侵权问题。
我看,凡是没有在首尾的显著位置标注“版权所有”的,都默认放弃版权。同样的话出自于名人之口就是金玉之言。所以“引经据典”成为主要论据。你说的翻译作品,和若干文学作品一样,我认为再加工的一定会高于原著。在我看来,不管谁说的话,我只听道理。所以,翻译不如创作。比如,把中国的故事用外文写。
算 吧…………
158 浏览 2 回答
330 浏览 2 回答
151 浏览 3 回答
200 浏览 3 回答
93 浏览 1 回答
215 浏览 5 回答
324 浏览 3 回答
266 浏览 1 回答
258 浏览 7 回答
293 浏览 3 回答
323 浏览 5 回答
119 浏览 11 回答
274 浏览 3 回答
285 浏览 6 回答
232 浏览 4 回答
191 浏览 12 回答
106 浏览 3 回答
254 浏览 10 回答
215 浏览 3 回答
150 浏览 7 回答