诸葛亮:Zhu Geliang姓名中姓的第一个字母要大写,姓与名用空格格开,名的第一个字母也要大写。
1、中国人名翻译成英文名字,一般是“名在前姓在后”,因为英语姓名的一般结构为:教名- 自取名- 姓。如 William Jefferson Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George Bush。2、BBC上的新闻,在提到中国人名时都是“姓在前名在后”,是因为在正式场合西方人会尊重中国人的习惯,翻译时姓前名后,所以正规的新闻报道,对中国人名,都是姓前名后的,奥运会运动员名字也是。
诸葛亮应拼写为Zhuge L 也可以根据西方习惯拼写为Liang Z 若是姓名中既包含了父姓又包含了母姓,如赵韩樱子,则可拼写为Zhao Hanyingzi 或者Zhao Han Y 或按照西方习惯拼写为Hanyingzi Zhao 或者Yingzi Han Z
中文名字的英文写法,就是汉语拼音。
将自己的中文名字转化为拼音,李小龙→lixiaolong。再把姓和名看成两个部分,li和xiaolong,值得注意的一点就是首字母要大写。因为外国人的名字都是把姓放在后面,而中国的姓则是放在前面,如果要写成英文名,就需要把姓调到后面来,例如:李小龙→Xiaolong Li。比如说有些人是我自己的专属英文名字的,比如说成龙,成龙就不是Long Chen,而是Jackie Chan。还有就是例如li(李姓)是可以写作“lee”的。起一个适合自己的英文名字很重要,而非常搞笑的是,我们的英文课本上的英文名字在外国人看来都是非常奇葩的。所以其的名字需要非常慎重,不然就会闹出很多笑话。因为名字和中文名字一样,都蕴含着不同的寓意。比如说,“扶苏”,《诗经》记载,“山有扶苏,隰有荷华”的句子,荷花的素雅清谈对应扶苏,必定是栋梁之才,也可窥见秦始皇这长子所寄托的厚望。Michelle的寓意是紫菀花,James寓意是无可替代的,Crystal寓意是冰雪聪明的。
姓和名的第一个字母大写,中间是否空格考试时无硬性要求。 如:诸葛亮可写为Zhu Geliang或ZhuGeliang
172 浏览 3 回答
239 浏览 5 回答
346 浏览 2 回答
311 浏览 2 回答
225 浏览 2 回答
165 浏览 5 回答
189 浏览 4 回答
188 浏览 1 回答
265 浏览 3 回答
142 浏览 4 回答
251 浏览 9 回答
321 浏览 8 回答
348 浏览 11 回答
219 浏览 12 回答
328 浏览 4 回答
159 浏览 11 回答
318 浏览 4 回答
278 浏览 10 回答
209 浏览 9 回答
83 浏览 10 回答